Eight months after the adoption of the presidential statement of 2 October 2013, the Syrian regime continues to impede the safe passage of medical supplies and personnel to thousands of Syrians in need. |
По прошествии восьми месяцев после принятия заявления Председателя Совета Безопасности от 2 октября 2013 года сирийский режим продолжает чинить помехи безопасным поставкам медицинских товаров и свободному передвижению медицинских специалистов для оказания медицинской помощи тысячам нуждающихся сирийцев. |
Yet, on 3 June, the Syrian regime held sham elections, which United Nations officials widely regarded as an impediment to the political process and which the international community roundly condemned as fraudulent and illegitimate. |
Однако З июня сирийский режим провел фиктивные выборы, которые, по всеобщему признанию должностных лиц Организации Объединенных Наций, стали препятствием для политического процесса и которые международное сообщество решительно осудило как мошеннические и незаконные. |
The Syrian regime has used poisonous chlorine gas 27 times since the Security Council adopted its resolution 2118 (2013) on 27 September 2013, resulting in the deaths of 35 persons, including 8 children and 4 women, and the injury of over 920 others. |
Со времени принятия Советом Безопасности резолюции 2118 (2013) 27 сентября 2013 года сирийский режим применял ядовитый газообразный хлор 27 раз, в результате чего погибли 35 человек, включая 8 детей и 4 женщин, и отравились еще 920 человек. |
On 24 September 2014, the Syrian regime launched shells filled with toxic gas on Adra in Rif Dimashq, killing at least 8 individuals and injuring 50 others, including children. |
24 сентября 2014 года сирийский режим сбросил на Адру, мухафаза Дамаск, снаряды с токсичным газом, в результате чего 8 человек погибли и 50 человек, включая детей, были поражены. |
The Syrian Red Crescent has acted through its Gender Equality Committee to implement campaigns to raise women's awareness through televised seminars and visits to schools to raise the awareness of male and female students and to familiarize them with their rights and duties. |
Действуя через свой Комитет по вопросам гендерного равенства, Сирийский арабский Красный полумесяц проводит кампании по информированию женщин посредством телевизионных семинаров и посещения школ в целях повышения степени осведомленности учащихся как мужского, так и женского пола и их ознакомления с собственными правами и обязанностями. |
The Syrian Trust for Development collaborated with the Fund for Integrated Rural Development of Syria (FIRDOS) on a campaign to encourage reading in designated rural areas. |
Сирийский целевой фонд развития сотрудничает с Фондом комплексного развития сельских районов Сирии (ФИРДОС) в рамках кампании по поощрению чтения в определенных сельских районах. |
It called on the brotherly neighbouring Lebanese and Syrian peoples to engage in a dialogue so as to preserve the security and stability of the territories of both Syria and Lebanon. |
он призвал братские соседние ливанский и сирийский народы начать диалог между собой для сохранения безопасности и стабильности на территории как Сирии, так и Ливана; |
These efforts have helped bring aid to tens of thousands of Syrians long denied aid and medical relief by the Syrian regime. |
Благодаря этим усилиям помощь получили десятки тысяч сирийцев, которым сирийский режим в течение долгого времени отказывал в помощи и медицинском уходе; |
On 20 August 2014, the day before the first anniversary of the 21 August 2013 chemical weapons attack, the Syrian regime dropped toxic gas on Jobar city in the Damascus suburbs. |
20 августа 2014 года накануне первой годовщины применения химического оружия 21 августа 2013 года сирийский режим применил токсичный газ в городе Джаубар в окрестностях Дамаска. |
For their part, Russia and China have blocked three resolutions condemning the Syrian regime, and Russia has worked hard - with evident success - to derail any military intervention in Syria. |
В свою очередь, Россия и Китай блокировали три резолюции, осуждающие сирийский режим. Россия также сделала все возможное, с видимым успехом, чтобы свести на нет любое военное вторжение в Сирию. |
I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. |
Я говорю о тех же самых правах, которые на протяжении многих месяцев требует также сирийский народ, правах, в предоставлении которых в настоящее время насильственным образом отказывает им его руководство. |
To better respond and plan, the organization was applying lessons learned from emergencies, such as Haiti and Pakistan in 2010, to more recent ones, such as the Syrian crisis and emergencies in the Philippines and Central African Republic. |
Для более эффективного реагирования и планирования организация использует опыт, накопленный в ходе работы в чрезвычайных ситуациях, например в Гаити и Пакистане в 2010 году, в своей деятельности в сравнительно недавно возникших ситуациях, таких как сирийский кризис и чрезвычайные ситуации на Филиппинах и в Центральноафриканской Республике. |
The Syrian regime is attempting to hide its violations of human rights, international human rights law and international humanitarian law under the guise of what it calls the war on terrorism and takfirist ideology. |
Сирийский режим пытается скрывать совершаемые им нарушения прав человека, международно-правовых норм в области прав человека и международного гуманитарного права, прикрываясь заявлениями о войне с терроризмом и идеологией такфиризма. |
(a) As reported in the previous monthly report, Syrian personnel have continued to destroy specialised and standard equipment and special features of declared buildings and structures at chemical weapons production facilities (CWPFs). |
а) как было сообщено в предыдущем ежемесячном докладе, сирийский персонал продолжал уничтожение специализированного и стандартного оборудования, а также специальных элементов объявленных зданий и сооружений на объектах по производству химического оружия (ОПХО). |
In the words of a senior NGO human rights leader: "They're punishing the Syrian people because they were unhappy that NATO took the mandate of protecting civilians in Libya and transformed it into a mandate for regime change." |
По словам старшего лидера НПО по правам человека: «Они наказывают сирийский народ, поскольку они не были довольны тем, что НАТО получила мандат по защите гражданского населения в Ливии и превратила его в мандат по смене режима». |
What are you doing here, Syrian soldier boy? |
Откуда тут взялся сирийский солдат? |
The Syrian crisis (resolution 600) |
Сирийский кризис (резолюция 600) |
Syrian intelligence apparatus in Lebanon |
Сирийский разведывательный аппарат в Ливане |
What's a Syrian soldier doing here? |
Откуда тут взялся сирийский солдат? |
The artillery fire is targeting the Syrian positions... |
Артиллерия атакует сирийский фронт... |
The Syrian president has gassed civilians. |
Сирийский президент травил людей газом. |
Celine Delorme, Syrian desk. |
Селин Делом, сирийский отдел. |
Syrian Enterprise and Business Centre |
Сирийский центр предпринимательской и торгово-промышленной деятельности |
Omar Amiralay, 67, Syrian filmmaker, heart attack. |
Амирали, Омар (66) - сирийский кинорежиссёр; сердечный приступ. |
The Syrian track, long dormant, must also be brought back to life. |
Сирийский трек, длительное время находящийся в замороженном состоянии, тоже должен быть реанимирован. |