| The Syrian regime has a long and documented history of deception and of violating the laws of war. | Сирийский режим имеет давнюю и документально зафиксированную историю обмана и нарушения законов войны. |
| The Syrian crisis and its repercussions for its neighbouring countries continued to affect the state of the subregion's economy. | На состоянии экономики субрегиона продолжали сказываться сирийский кризис и его последствия для соседних с Сирией стран. |
| The Syrian conflict was fast becoming a regional crisis. | Сирийский конфликт стремительно перерастает в региональный кризис. |
| It is the hope of the Special Representative that the Syrian authorities will sustain this engagement. | Специальный представитель надеется, что сирийский власти сохранят эти намерения. |
| It was up to the Syrian people to determine their own future, without foreign interference. | Именно сирийский народ должен определить свое собственное будущее без иностранного вмешательства. |
| So, a Syrian commando has in his possession U.S. MINDS locations. | Значит, сирийский спецназовец располагает программой. |
| The Syrian representative likes to preach reverently about his support for so-called resistance. | Сирийский представитель любит благоговейно рассуждать о своей поддержке так называемого сопротивления. |
| The Syrian regional party congress is held every four years. | Сирийский региональный конгресс проводится каждый четыре года. |
| The Syrian airport at Palmyra could also be used for possible emergency landing. | Сирийский аэропорт в Пальмире мог также использоваться для возможной аварийной посадки. |
| In the Damascus air raid, the French destroyed the Syrian parliament and the ministry of defense. | В авиабилете на Дамаск французы уничтожили сирийский парламент и министерство обороны. |
| Mehdi Nebbou as Hussein, a Syrian doctor refugee in Germany. | Мехди Неббу - Хуссейн, сирийский доктор-беженец в Германии. |
| Nick E. Tarabay as Ashur - a new Syrian gladiatorial recruit. | Ник Э. Тарабей - Ашур, новый сирийский рекрут. |
| No one speaks for the Syrian people in the Oval Office every morning. | Никто не говорит за сирийский народ в Овальном кабинете каждое утро. |
| So, the Syrian president should consider himself on notice. | Так что сирийский президент может считать это предупреждением. |
| Interpol picked up a pair of American kids at the Frankfurt airport headed for the Syrian front. | Интерпол задержал в аэропорту Франкфурта пару американских подростков, направляющихся на сирийский фронт. |
| What the Syrian people want is a meaningful dialogue with the regime. | Сирийский народ хочет конструктивного диалога с властью. |
| The Syrian delegate speaks a great deal about so-called resistance. | Сирийский представитель много говорил о так называемом сопротивлении. |
| The Syrian people in its entirety stands alongside it in rejecting the groups' criminal and destructive acts and their extremist ideas. | Весь сирийский народ един в том, что он отвергает преступные и разрушительные действия этих групп и их экстремистские идеи. |
| Towards evening, a Syrian helicopter flew along the border for 15 minutes. | Вечером того же дня сирийский вертолет в течение 15 минут совершал облет границы. |
| By failing to act, we are abandoning the oppressed to their oppressors and the Syrian people to violence and brutality. | Своим бездействием мы обречем угнетенных на произвол со стороны их угнетателей, а сирийский народ - на насилие и жестокость. |
| As in Tunisia, Egypt, Libya or Yemen, the Syrian people peacefully demanded the legitimate fulfilment of their basic rights. | Как и в Тунисе, Египте, Ливии и Йемене, сирийский народ тоже мирно потребовал законной реализации его основных прав. |
| It is my firm conviction that only the Syrian people themselves can decide their future. | Я твердо убежден, что только сам сирийский народ может определять свою судьбу. |
| We extend our hand to all those working for peaceful and democratic change, in particular the Syrian National Council. | Мы поддерживаем всех, кто заинтересован в мирных и демократических преобразованиях, в частности Сирийский национальный совет. |
| It is no secret to the international community that the only source of terrorism in Syria is the Syrian regime itself. | Для международного сообщества не секрет, что единственным источником терроризма в Сирии является сам сирийский режим. |
| The Syrian conflict had also had a devastating impact on his country. | Сирийский конфликт также повлек за собой крайне серьезные последствия для Ливана. |