The Syrian crisis is now more than three years old. |
К настоящему времени сирийский кризис длится уже более трех лет. |
Of particular concern is the Syrian conflict, where these citizens gain heightened technical knowledge and operational experience. |
Особую тревогу вызывает сирийский конфликт, в рамках которого эти граждане накапливают технические знания и оперативный опыт. |
They also reiterated that the Syrian crisis must be resolved politically. |
Они вновь заявили также, что сирийский кризис необходимо урегулировать политическим путем. |
The Syrian regime cannot be permitted to deploy this lethal agent of war with impunity. |
Нельзя допустить того, чтобы сирийский режим безнаказанно использовал это смертоносное средство ведения войны. |
He also noted that the Syrian crisis continued to affect Lebanon's stability, especially in the border areas. |
Он также отметил, что сирийский кризис продолжает сказываться на стабильности ситуации в Ливане, особенно в приграничных районах. |
Syrian personnel also destroyed all remaining containers that had previously held sulphur mustard. |
Сирийский персонал также уничтожил все оставшиеся контейнеры, в которых ранее содержался сернистый иприт. |
The Syrian people demand justice, and they look to the Security Council to help fulfil it. |
Сирийский народ требует справедливости и надеется, что Совет Безопасности поможет ему в этом. |
Indeed, the Syrian regime continues to deliberately target hospitals and schools in direct contravention of article 3 of the Third Geneva Convention. |
Более того, сирийский режим продолжает намеренно вести огонь по больницам и школам, грубо нарушая статью З третьей Женевской конвенции. |
Nevertheless, the Syrian people turned out in full view of the world to exercise its right to choose its president. |
Тем не менее сирийский народ на глазах у всего мира осуществил свое право выбрать своего президента. |
During the past month alone, the Syrian regime perpetrated three massacres in civilian locations in Al Shajara, Saqba and Sukkari. |
Только за прошедший месяц сирийский режим совершил три массовые расправы в гражданских районах Эш-Шаджара, Сакба и Суккари. |
The Syrian regime continues to use indiscriminate weapons against civilians and civilian locations. |
Сирийский режим продолжает неизбирательно применять оружие против гражданских лиц и гражданских объектов. |
The Syrian regime also continued to deny humanitarian access to the 10.8 million Syrians in need of urgent humanitarian assistance. |
Сирийский режим также продолжал отказывать в гуманитарном доступе к 10,8 миллионов сирийцев, нуждающихся в срочной гуманитарной помощи. |
The only evidence we have shows a Syrian connection. |
Единственное доказательство, которое у нас есть, указывает на сирийский след. |
The people of Syria remain committed to such a transition, as does the Syrian Coalition. |
Сирийский народ, равно как и Сирийская коалиция, сохраняет приверженность такому курсу действий. |
Syrian citizens in the occupied Syrian Golan, however, had begun resisting by establishing their own State Council and flying the Syrian flag. |
Однако сирийские граждане на оккупированных сирийских Голанах начали оказывать сопротивление, создав свой собственный государственный совет и вывесив сирийский флаг. |
The Syrian Center for Justice issued its monthly report on the Syrian regime's use of explosive weapons on Aleppo. |
Сирийский центр по вопросам правосудия опубликовал ежемесячный доклад об использовании сирийским режимом взрывных устройств в Алеппо. |
The Syrian regime has repeatedly ignored all efforts by the international community calling for it to end its grave violations of the Syrian people's human rights. |
Сирийский режим упорно игнорирует все призывы международного сообщества прекратить грубо нарушать права человека в отношении сирийского народа. |
Their intention was to manipulate the Syrian refugee tragedy to defame the image of the Syrian people and their nation. |
Они стремятся спекулировать на трагедии сирийских беженцев, чтобы дискредитировать сирийский народ и его государство. |
Scores of people, some holding Syrian flags and the Syrian national emblem, staged a parade and rally in Buka'ata. |
Множество людей, некоторые из которых несли сирийские флаги и сирийский национальный герб, устроили демонстрацию и митинг в Букаате. |
Call upon the Syrian regime to immediately cease all military actions against Syrian civilians and conclusively end the bloodshed and loss of life. |
Призываем сирийский режим немедленно отказаться от проведения любых военных операций против сирийских мирных граждан и окончательно положить конец кровопролитию и гибели людей. |
The Syrian Consul, who was also on the premises, chose not to lodge a complaint immediately afterward without the authorization of the Syrian authorities. |
Сирийский консул, также находившийся на территории посольства, решил не подавать жалобу сразу же после событий без санкции сирийских властей. |
The Syrian regime has a legal obligation to provide Syrian citizens in need with access to humanitarian assistance, irrespective of their religion, politics or ethnicity. |
Сирийский режим несет обязательство по закону обеспечивать нуждающимся гражданам Сирии доступ к гуманитарной помощи, независимо от их вероисповедания, политической или этнической принадлежности. |
Now is the time for the Security Council to sanction the Syrian regime and to stand with the Syrian people. |
Совету Безопасности пора ввести санкции против сирийского режима и поддержать сирийский народ. |
The Syrian Minister of the Interior has the authority to award Syrian citizenship to persons who had been deprived of it. |
Сирийский министр внутренних дел полномочен предоставить сирийское гражданство лицам, которые были ранее лишены его. |
Five months following the adoption of the resolution, the Syrian regime has only escalated its violence, resulting in more Syrian deaths, displacement and destruction. |
По прошествии пяти месяцев со времени принятия этой резолюции сирийский режим поднял уровень насилия, что привело к гибели еще большего числа сирийцев, дальнейшему перемещению и разрухе. |