Should the Syrian regime continue to refuse to engage on the core issue of transition, then on behalf of the Syrian people, the Syrian Coalition implores the Security Council to consider all measures that might compel the regime to reconsider. |
В случае, если сирийский режим по-прежнему будет отказываться обсуждать ключевой вопрос о переходе, от имени сирийского народа Сирийская коалиция настоятельно просит Совет Безопасности рассмотреть все меры, которые могли бы заставить режим изменить его подход. |
The Syrian regime is persisting in its attempts to occupy the United Nations and the Security Council with a pack of lies and waging a campaign to distort Saudi Arabia's position on the Syrian crisis. |
Сирийский режим упорно пытается обрушивать на Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности потоки лжи и ведет кампанию по искажению позиции Саудовской Аравии в вопросе о сирийском кризисе. |
The relevant Syrian body for the family has cooperated with other civil society organizations to heighten awareness of the anniversary year, including an awareness campaign concerning problems of the Syrian family. |
Соответствующий сирийский орган по вопросам семьи сотрудничает с другими организациями гражданского общества в целях повышения информированности о праздновании этой годовщины, включая кампанию информирования о проблемах сирийской семьи. |
It offered overwhelming and indisputable evidence that chemical weapons were used against the Syrian people and clearly showed that only the Syrian regime could have carried out these attacks. |
Они убедительно и неопровержимо доказывают, что химическое оружие было применено против сирийского народа, и четко свидетельствуют о том, что такие нападения мог совершить только сирийский режим. |
First and foremost, the Syrian people need protection to alleviate the destruction of the Syrian regime's aerial attacks and enable them to stop the Syrian regime's incessant barrage of barrel bombs and other aerial assaults. |
В первую очередь, сирийский народ нуждается в защите, что позволит ему справиться с последствиями разрушений в результате авиаударов, нанесенных сирийским режимом, и заставить режим прекратить сбрасывать бочковые бомбы и совершать другие воздушные нападения. |
Security Council resolution 2139 (2014) mandates that the Syrian regime allow aid to reach all Syrians in need. |
Положения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности требуют, чтобы сирийский режим позволил оказывать помощь всем нуждающимся сирийцам. |
The Panel contacted Sweden following reports that a Syrian national based there had been involved in arms transfers from Libya. |
Группа связалась со Швецией, которая ранее сообщила, что проживающий на ее территории сирийский гражданин причастен к передачам оружия из Ливии. |
It is the Syrian regime's responsibility to fulfil its obligations under international law. |
Именно сирийский режим несет ответственность за выполнение своих обязательств согласно международному праву. |
The Syrian regime bears full culpability for the chemical weapons attacks of April 2014. |
Сирийский режим несет всю полноту ответственности за нападения с применением химического оружия в апреле 2014 года. |
The Syrian regime has shown that it cannot and will not confront these safe havens effectively itself. |
Сирийский режим показал, что он не может и не будет вести эффективную борьбу с этими убежищами. |
The Syrian regime had shelled this area previously. |
Ранее сирийский режим уже подвергал этот район артобстрелу. |
The Syrian regime continues to bombard Dar'a province with barrel bombs. |
Сирийский режим продолжает сбрасывать «бочковые бомбы» в мухафазе Деръа. |
The Syrian regime routinely drops toxic gas on Jobar, sometimes once every other day in its attempts to capture the city. |
Сирийский режим регулярно, иногда через день, сбрасывает на Джобар заряды с токсичным газом в попытке захватить город. |
Yet, the Syrian regime's use of chemical weapons continued unabated. |
Тем не менее сирийский режим продолжает применять химическое оружие как и прежде. |
Repeatedly, however, these legal obligations have gone unheeded by the Syrian regime. |
Однако, несмотря на неоднократные требования, сирийский режим отказывается выполнить свои обязательства по этим международно-правовым документам. |
The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions during the reporting cycle, killing and injuring many civilians. |
В течение отчетного периода сирийский режим продолжал неизбирательно применять бочковые бомбы и другие авиационные боеприпасы, увеличивая количество убитых и раненых. |
The Syrian regime continues to besiege the Al Waer neighbourhood, west of Homs city. |
Сирийский режим продолжает блокировать расположенный к западной части Хомса микрорайон Эль-Ваир. |
It would continue to support the Syrian people during that difficult period. |
Турция будет и впредь поддерживать сирийский народ в этот трудный для него период. |
The Syrian regime had no credibility whatsoever and did not care about the development of its own people. |
Сирийский режим полностью утратил доверие к себе и не заботится о развитии народа своей страны. |
A woman headed the Syrian Engineering Union (currently the Minister for Housing). |
Женщина возглавляла Сирийский инженерный союз (в настоящее время является министром по вопросам жилья и строительства). |
The Under-Secretary-General said that the situation in Lebanon remained severely affected by the Syrian crisis. |
Заместитель Генерального секретаря сообщил о том, что сирийский кризис по-прежнему серьезно влияет на ситуацию в Ливане. |
Repeatedly, the Syrian regime has used its superior weapons and control of the skies to lay siege upon towns and cities across Syria. |
Сирийский режим неоднократно использовал свое военное превосходство и контроль над воздушным пространством для осады населенных пунктов повсюду в Сирии. |
He said that the Syrian crisis had seriously affected the political situation in Lebanon. |
Он заявил, что сирийский кризис серьезно сказался на политической ситуации в Ливане. |
He urged the Syrian people to stand firm; gold could be melted, but never burned. |
Оратор настоятельно призывает сирийский народ проявить твердость духа; золото можно расплавить, но оно никогда не сгорит. |
The United Nations High Commissioner for Refugees had called the Syrian conflict the great tragedy of the century. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев назвал сирийский конфликт величайшей трагедией этого века. |