Английский - русский
Перевод слова Syrian
Вариант перевода Сирийский

Примеры в контексте "Syrian - Сирийский"

Примеры: Syrian - Сирийский
Just two months ago, in mid-June, when the Syrian crisis was the focus of international attention and the subject of heated policy debate, such a statement by a senior administration official would have drawn strong reactions from several quarters. Всего лишь два месяца назад, в середине июня, когда сирийский кризис находился в фокусе международного внимания и являлся предметом горячей дискуссии, такое заявление со стороны одного из руководителей администрации вызвало бы серьезную реакцию со многих сторон.
Meanwhile, the Syrian crisis also is going the Kremlin's way, with President Bashar al-Assad remaining in power, despite Obama's insistence that he leave. Между тем, сирийский кризис также идет по пути Кремля, поскольку президент Башар аль-Асад по-прежнему остается у власти, несмотря на настойчивые требования Обамы об его уходе.
He got out of prison last October and had been accused of raising the Syrian flag on 17 April, Independence Day for us, for Syria, about three years ago. В октябре прошлого года его выпустили из тюрьмы, куда он попал около трех лет назад за то, что 17 апреля, в День независимости Сирии, поднял сирийский флаг.
What the Secretary-General's representative stated has been proven to be incorrect, as pointed out by numerous official Lebanese bodies, because no Syrian soldier has entered Lebanese territory. Уже доказано, что эти заявления, сделанные представителем Генерального секретаря, неверные, как указывалось многочисленными официальными ливанскими органами, поскольку ни один сирийский солдат не вступал на ливанскую территорию.
These States impose unilateral coercive measures that infringe the right to freedom of opinion and expression in Syria while claiming that they are imposing sanctions in order "to defend the Syrian people". Эти государства применяют односторонние принудительные меры, которые нарушают право на свободу мнений и их свободное выражение в Сирии, и одновременно заявляют о том, что они вводят санкции для того, чтобы "защитить сирийский народ".
The Government reiterated its position that Human Rights Council resolution 19/22 had failed to address the issue of sanctions and their negative impact on the Syrian people and on the already dire humanitarian situation in the country. Правительство вновь подтвердило свою позицию о том, что в резолюции 19/22 Совета по правам человека не рассматривались вопросы, связанные с санкциями и их негативным воздействием на сирийский народ, а также на и без того уже крайне тяжелую гуманитарную ситуацию в стране.
Mr. 'Abd al-Rahman al-Musa, a Syrian national, 41 years old, grocery store manager, has been detained in Syria without charge since January 2005. Г-н Абд аль-Рахман аль-Муса, сирийский гражданин, возраст - 41 год, управляющий продуктового магазина, содержится под стражей в Сирии без предъявления обвинений с января 2005 года.
The Syrian human development plan is modelled on the Millennium Development Goals; thus the plan's objectives serve as stepping stones towards the ultimate achievement of the MDGs. Сирийский план развития человеческого потенциала основан на целях развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и, таким образом, задачи плана являются своего рода ступенями на пути к достижению в конечном итоге ЦРДТ.
The Syrian people will not surrender and will not submit to occupation, and wants negotiations that will restore all of its occupied territories to the boundaries of 4 June 1967. Сирийский народ не уступит и не поддастся оккупации, а хочет таких переговоров, в результате которых ему будут возвращены все его оккупированные территории до границ, существовавших на 4 июня 1967 года.
There was a trade union confederation which included unions from many professions and anyone, whether Syrian or foreign, in those professions was entitled to join the member unions. В Сирийской Арабской Республике действует конфедерация профсоюзов, объединяющая многочисленные отраслевые профсоюзы представителей различных профессий, и любой представитель этих профессий, будь то сирийский или иностранный гражданин, имеет право на членство в профсоюзе.
He stated that Mr. Annan's proposal had no more than a 3 per cent chance of success, and that the Syrian people needed not peaceful support, but weapons. Он заявил, что шансы на успех предложения г-на Аннана составляют не более З процентов и что сирийский народ нуждается не в мирной поддержке, а в оружии.
There is a clear legal basis for the Security Council to enforce cross-border access, without regime consent, forged on the basis of the Syrian regime's arbitrary denial of consent for humanitarian access across borders and crossing points. У Совета Безопасности есть четкая правовая база для обеспечения трансграничного доступа без согласия со стороны режима, поскольку сирийский режим произвольно отказывается от поставок грузов гуманитарной помощи через границы и контрольно-пропускные пункты.
From 4 to 15 October 2014, the Syrian regime carried out dozens of indiscriminate strikes against the Al Waer neighbourhood in Homs, deepening the suffering of the besieged neighbourhood. В период с 4 по 15 октября 2014 года сирийский режим нанес десятки неизбирательных ударов по району Эль-Ваир в Хомсе, усугубив страдания осажденных жителей этого района.
Supporting the humanitarian goal of the Convention on Cluster Munitions, the European Union was deeply concerned about the reported use of cluster munitions against civilian populations by government forces in Syria, and called on the Syrian regime to refrain from the indiscriminate use of those weapons. Поддерживая гуманитарную цель Конвенции по кассетным боеприпасам, Европейский союз глубоко обеспокоен по поводу предполагаемого применения кассетных боеприпасов против гражданского населения правительственными силами в Сирии и призывает сирийский режим воздерживаться от неизбирательного применения этого оружия.
He advised the Council that UNDOF was arranging for the importation of additional equipment to protect peacekeepers, although there had been some delay in securing the necessary approvals from the Syrian authorities in relation to some pieces of equipment. Он информировал Совет о том, что СООННР организуют закупку дополнительного имущества для защиты миротворцев, хотя им и не удается своевременно получить разрешения на ввоз ряда товаров от сирийский властей.
The Syrian people would build their own democracy, focusing on their own needs, as opposed to the bloodthirsty, extremist and sectarian democracy imposed from abroad through violence and the destruction of State and society. Сирийский народ будет строить собственную демократию, ориентируясь на собственные потребности, в отличие от кровожадной, экстремистской и сектантской демократии, навязанной из-за рубежа посредством насилия и разрушения государства и общества.
While reaffirming that it was for the Syrian people to determine the future of the country, the Action Group stressed the need for a national dialogue process that must be not only inclusive but also meaningful, and must see all its key outcomes implemented. Вновь подтвердив, что будущее страны должен определять сам сирийский народ, Группа действий подчеркнула необходимость налаживания процесса национального диалога, который должен быть не только всеобщим, но и значимым, т.е. его основные результаты должны быть воплощены в жизнь.
While the Non-Aligned Movement, of which Saudi Arabia was a member, generally opposed country-specific resolutions, the current draft resolution was a special case; the world could not stand and watch while the Syrian regime committed such abominable human rights violations against its own people. Хотя Движение неприсоединения, членом которого является и Саудовская Аравия, как правило, выступает против резолюций в отношении конкретных стран, нынешний проект резолюции особенный - мировое сообщество не может безмолвно наблюдать за тем, как сирийский режим совершает отвратительные нарушения прав человека в отношении собственного народа.
When he told the immigration police that he had been in possession of a Syrian passport, the police replied that no Syrian passport had been issued for him and that he had failed to report for military service. Когда он сообщил иммиграционной полиции, что у него имеется сирийский паспорт, полиция ответила, что сирийский паспорт на его имя не выдавался и что он не явился для прохождения военной службы.
These policies also aim to pressure the Syrian people to thereby affect its will and to force the Syrian people to stage a coup against Syria's political system and legitimate leadership. Такая политика имеет также целью оказание давления на сирийский народ и тем самым воздействовать на его волю и принудить сирийский народ к осуществлению государственного переворота с изменением политической системы Сирии и легитимного руководства страны.
Although border demarcation was not a task of the mission, the lack of a defined border in the Deir Al-Ashayr area meant that the team was unable to verify whether the Syrian battalion was in Syrian or Lebanese territory. Хотя демаркация границы не входила в задачи миссии, отсутствие установленной границы в районе Дейр Аль-Ашаяр означало, что группа не могла проверить, находится ли сирийский батальон на сирийской или ливанской территории.
For this reason, in every statement it has made on the Syrian chemical weapons programme, Saudi Arabia has expressed its grave concern regarding the Syrian regime's failure thus far to dismantle its chemical weapons programme in accordance with the relevant Executive Council decisions. В этой связи в каждом заявлении по вопросу о сирийской программе химического оружия Саудовская Аравия выражает свою глубокую озабоченность по поводу того, что сирийский режим до сих пор не ликвидировал свою программу химического оружия согласно соответствующим решениям Исполнительного совета.
Syria has declared that it is responsible for protecting its people from killing and terrorism and will do everything necessary, within the framework of Syrian law and its international undertakings, to rescue the Syrian people from terrorism that is supported and financed from abroad. Сирия заявила, что она несет ответственность за защиту своего народа от убийств и терроризма и, действуя в рамках сирийских законов и в соответствии со своими международными обязательствами, будет делать все возможное, чтобы защитить сирийский народ от терроризма, получающего поддержку и финансирование из-за рубежа.
The Government of Lebanon has informed me that it is confident that, by and large, Syrian intelligence has withdrawn, although reports and allegations that there is ongoing Syrian intelligence activity in Lebanon have continued to surface on occasion. Правительство Ливана сообщило мне о том, что оно уверено в том, что в целом сирийский разведывательный аппарат был выведен, хотя то и дело появляются сообщения и утверждения о том, что сирийская разведка продолжает проводить свои операции в Ливане.
Strongly condemns all incidences of enforced disappearance by the Syrian regime, of both Syrian and non-Syrian nationals, calls upon the Syrian regime to investigate all such cases, and also condemns all incidences of abduction committed by armed groups; решительно осуждает все случаи насильственных исчезновений как граждан Сирии, так и граждан других стран по вине сирийского режима, призывает сирийский режим расследовать все такие случаи и также осуждает все случаи похищений, совершаемые вооруженными группировками;