The Department initiated a new weekly public information product - Syrian Crisis: United Nations Response. |
По его инициативе появился новый общественно-информационный ресурс под названием «Сирийский кризис: реакция Организации Объединенных Наций». |
Thus the scope of the law extends to any Syrian wherever he may be, provided he is acting in his personal capacity. |
Отсюда явствует, что сирийский закон распространяется на всех граждан Сирии, поскольку дело здесь касается личного законопослушания. |
Ali Haidar (born 1962) is a Syrian politician who is the leader of the Syrian Social Nationalist Party, and since June 2011 the Minister of State for National Reconciliation Affairs. |
Али Хайдар (араб. علي حيدر, Alī Ḥaidar; р. 1962) - сирийский политический деятель, лидер «Сирийской социальной националистической партии» (ССНП), с июня 2011 года - министр по делам национального примирения. |
The Syrian State is responsible for protecting the Syrian people from those men and will carry out its duties in full, just as any other country in the world would that was facing what the Syrian people are facing. |
Сирийское государство несет ответственность за защиту сирийского народа от этих элементов и будет в полной мере выполнять свои обязанности, как это делала бы любая другая страна мира перед лицом такой угрозы, с которой столкнулся сирийский народ. |
Syrian prisoner Faris al-Sha'ir was kept for five months in the prisons of the occupation on a pretext that is often used against the Syrian population of Golan. |
Сирийский узник Фарис аш-Шаир провел пять месяцев в застенках оккупационных сил, куда он был брошен под предлогом, часто используемым в отношении сирийских жителей Голан. |
According to Naba News, a local media agency that specializes in documenting Syrian regime violations, the Syrian regime dropped 345 barrel bombs and launched 177 rockets from MiG aircraft during the month of October 2014. |
По данным «Наба Ньюс» - местного информационного агентства, специализирующегося на документировании совершаемых сирийским режимом нарушений, - в октябре 2014 года сирийский режим сбросил 345 бочковых бомб и выпустил 177 ракет с самолетов «МиГ». |
Until such a solution is reached, however, we encourage the Security Council to take all possible measures to help protect and alleviate the suffering of millions of Syrians and to compel the Syrian regime to end its systematic targeting of Syrian civilians. |
Однако до тех пор, пока это решение не будет достигнуто, мы рекомендуем Совету Безопасности принять все возможные меры для защиты и уменьшения страданий миллионов сирийцев, а также для того, чтобы вынудить сирийский режим положить конец систематическим нападениям на мирное сирийское население. |
A few moments later, the Embassy's head of public relations approached with the information that three Syrian nationals had trespassed and removed the Syrian flag, replacing it with that of the opposition movement. |
Несколькими моментами позже официальный представитель посольства сообщил, что три сирийских гражданина проникли на территорию и сорвали сирийский флаг, заменив его флагом оппозиционного движения. |
The Government, on the one hand, and the opposition Syrian National Council, Syrian Revolutionary General Commission and local coordination committees, on the other, have consistently proclaimed their commitment to non-sectarianism while accusing the other side of instigating hatred. |
Как правительство, так и оппозиционный Сирийский национальный совет, Сирийская революционная генеральная комиссия и местные координационные комитеты постоянно заявляли о своем стремлении прекратить противостояние, обвиняя друг друга в разжигании ненависти. |
On 3 June 2014, the Syrian regime shelled the Syrian Red Crescent's hospice care offices in Ar Rastan, Homs, resulting in the death of Nowal al-Yousef, a volunteer, along with two other office workers. |
З июня 2014 года сирийский режим подверг артобстрелу административное здание приюта Сирийского общества Красного Полумесяца для безнадежно больных в Эр-Растане (Хомс), в результате чего погибли доброволец Новаль эль-Юсеф и два сотрудника приюта. |
This matter is particularly important given the prevailing uncertainty as to whether the Deir al-Ashayr area, in which a Syrian battalion continues to be stationed, falls onto the Lebanese or the Syrian side of the frontier. |
Это особенно важно с учетом сохраняющейся неопределенности в отношении района Дейр Аль-Ашаяр, в котором по-прежнему находится сирийский батальон, на предмет того, где находится этот район - на ливанской или на сирийской стороне границы. |
Recently, we have learned that he has sent troops to fight alongside the Syrian regime, assisting them in the destruction of the Syrian nation. |
А недавно стало известно, что он отправил войска защищать сирийский режим, помогать ему уничтожать сирийскую нацию. |
Opposition groups in Syria took a new turn in late 2011, during the Syrian Civil War, as they united to form the Syrian National Council (SNC), which has received significant international support and recognition as a partner for dialogue. |
Наиболее крупным образованием внутри оппозиции является созданный в 2011 году из множества оппозиционных групп Сирийский национальный совет, который получил довольно значительную международную поддержку и признание в качестве стороны переговоров. |
The arrest was made, without an arrest warrant, by Syrian intelligence service agents, who placed Mr. El Haj in an illegal Syrian interrogation centre at Anjar in the Bekaa Valley region of Lebanon for a month. |
Разведслужбы тайно поместили его на один месяц в нелегальный сирийский центр допросов, расположенный в Анджаре в районе Бекаа (Ливан). |
On 29 June, Syrian state TV claimed that Syrian government troops had recaptured the al-Nashwa district, while the SOHR confirmed they managed to seize parts of al-Nashwa but that fighting around the area continued. |
29 июня по сирийскому государственному телевидению прозвучало сообщение о том, что правительственные вооружённые силы освободили весь район Эль-Нашва, в то время как Сирийский наблюдательный пункт за правами человека отметил, что правительственным войскам удалось отвоевать только часть районов Эль-Нашва, однако в окрестностях продолжались боестолкновения. |
At the national level, the Syrian Penal Code contained a number of articles that outlawed terrorism and penalized its perpetrators. |
На национальном уровне сирийский Уголовный кодекс содержит ряд статей, запрещающих терроризм и устанавливающих наказание для тех, кто им занимается3. |
In the course of the meeting Syrian Premier underlined the steps by Government towards comprehensive development of the region and ardor to peace establishment there. |
В ходе беседы сирийский премьер отметил шаги правительства страны по всестороннему развитию региона и большое желание установить в нем мир. |
A Syrian farmer has to pay $1,500 to irrigate 1 dunum, which is often in excess of what his crop would yield. |
Сирийский фермер вынужден платить 1500 долл. за орошение одного дунама земли, что нередко превышает получаемую им выручку от продажи урожая. |
On 16 June 2014, the Syrian regime dropped barrel bombs on the Sukkari neighbourhood in Aleppo, killing over 45 people, completely destroying one civilian building and damaging four others. |
16 июня 2014 года сирийский режим сбросил «бочковые» бомбы на квартал Суккари в Алеппо, в результате чего погибли более 45 человек, одно гражданское здание было полностью разрушено и четыре гражданских здания были повреждены. |
Syrian personnel used cutting torches and angle grinders to destroy or disable a range of materials, including missile warheads, aerial bombs and mixing and filling equipment. |
Пользуясь газовыми резаками и угловыми шлифовальными машинами, сирийский персонал занялся уничтожением или приведением в негодность разнообразных материальных средств, включая ракетные боеголовки, авиабомбы и оборудование для смешивания и снаряжения. |
So long as the Syrian regime does not believe there is a price to be paid for gross and systematic crimes of war, the atrocities in Syria will worsen. |
До тех пор пока сирийский режим не поймет, что за систематическое совершение тяжких военных преступлений ему придется держать ответ, масштабы кровавых бесчинств будут только расти. |
Today, the Syrian regime has delivered the ultimate rejection of our people's demands and has made a mockery of their calls for a free and fair electoral process. |
Сегодня сирийский режим продемонстрировал высшую степень пренебрежения к требованиям нашего народа и издевкой ответил на наши призывы к организации свободного и справедливого избирательного процесса. |
Yet, this is precisely the strategy employed by the Syrian regime in areas such as Homs, where a recent ceasefire was forged on the basis of coercion and deliberate starvation. |
Однако именно такую стратегию использует сирийский режим в таких областях, как Хомс, где недавнее прекращение огня было достигнуто путем принуждения и голодного измора. |
In September 2014, for the first time, the Syrian regime used a new type of indiscriminate weapon, missiles attached to large parachutes that cause severe detonation upon impact. |
В сентябре 2014 года сирийский режим впервые применил новый вид оружия неизбирательного действия - прикрепленные к большим парашютам ракеты, которые обладают огромной взрывной силой. |
Syrian nationalism was fostered in Faisal's short-lived kingdom, but after its dissolution many nationalists affiliated with his government fled the country to avoid death sentences, arrest and harassment by the French. |
Сирийский национализм поощрялся в период правления Фейсала I, но после его свержения многие националисты бежали из страны, чтобы избежать смертных приговоров, арестов и преследования со стороны французов. |