Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Sustained - Сохранить"

Примеры: Sustained - Сохранить
Malawi sustained high growth, recording a rate of 8.5 per cent in 2007, owing to continuing agricultural recovery, while macroeconomic stability and continued donor support assisted Mozambique in maintaining high growth. Малави удалось сохранить высокие темпы роста, составившие в 2007 году 8,5 процента, благодаря продолжающемуся подъему в сельском хозяйстве, а макроэкономическая стабильность и неизменная поддержка доноров помогли сохранить высокие темпы роста Мозамбику.
Africa has sustained and strengthened the economic recovery that started in the aftermath of the recent global crisis, with an average GDP growth rate of 4.7 per cent in 2010 compared with 2.3 per cent in 2009. Африканские страны сумели сохранить и увеличить темпы экономического оживления, начавшиеся после недавнего глобального кризиса; если в 2009 году средние темпы роста ВВП составили 2,3 процента, то в 2010 году - 4,7 процента.
a. Further increasing the cooperation between the international river commissions and the European Commission, sustained by "Memoranda of Understanding", would maintain the existing framework and working methods but require increased coordination between the works of these organisations. а. Дальнейшее укрепление сотрудничества между международными речными комиссиями и Европейской комиссией на основе "меморандумов о взаимопонимании" позволит сохранить существующую основу и методы работы, но потребует более тесной координации деятельности этих организаций.
(c) Special and sustained priority should be given to establishing measures for the promotion of women to the P-3, P-5 and D-2 levels, each of which represents a critical threshold for career advancement, and to attain and sustain parity; с) Уделять особое и постоянное внимание введению мер по содействию повышению представленности женщин на должностях уровней С-З, С-5 и Д-2, каждый из которых представляет важнейший порог на пути карьерного роста, достичь паритета на этих уровнях и сохранить его;
Since the beginning of the budget discussions, his country had supported the idea that, while adapting to the new circumstances, Members must also ensure that adverse effects were kept to a minimum and that the momentum the Organization had achieved in recent years was sustained. С самого начала обсуждений по бюджету его страна поддерживала идею того, что, приспосабливаясь к новым условиям, государствам-членам следует свести к минимуму негативные последствия и сохранить динамику Организации, достигнутую за последние годы.
This momentum must be sustained. Этот импульс необходимо сохранить.
Both of these successes are being sustained. Достигнутые результаты удалось сохранить.
Peace cannot be sustained without development. Без развития сохранить мир невозможно.
Needless to say, they have to be sustained and improved. Нет необходимости говорить о том, что их необходимо сохранить и развивать.
Sub-Saharan Africa especially has not benefited as expected, or has not sustained early gains. Это особенно касается африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которым не удалось достичь ожидаемых результатов или хотя бы сохранить достигнутые ранее темпы прироста урожая.
Institutional and technical capacity to ensure the functionality of "Child 21"and its medium-term plan called National Plan of Action for Children should be sustained. КСПМП следит за соблюдением соответствующими учреждениями, включая МТЗ, действующих руководящих принципов обращения со спасенными и выздоровевшими ДВК. Следует сохранить институциональные и технические возможности по обеспечению функционирования плана "Ребенок ХХI века" и их среднесрочного плана, который называется Национальным планом действий в интересах детей.
If the progress that globalization has delivered is to be sustained, countries must accept shared responsibility for managing the risks that it has engendered. Достижения, которых позволила добиться глобализация, необходимо сохранить, страны должны принять на себя коллективную ответственность за управление рисками, порожденными глобализацией.
It is not known whether this recovery can be sustained since it owes its buoyancy to stagnating EBE. Неизвестно, удастся ли сохранить этот рост, поскольку его стабильность обеспечивалась за счет стагнации ВБР.
The presence of the Licorne and ECOWAS forces remains indispensable if the prevailing, albeit fragile, stability is to be sustained. Для того чтобы сохранить нынешнюю хрупкую стабильность, необходимо присутствие сил, задействованных в операции «Единорог», и сил ЭКОВАС.
The access of vaccination workers has been facilitated by local leaders, and this must be sustained if the global goal of the eradication of polio by 2018 is to be achieved. Передвижению бригад, проводящих вакцинирование, способствовали местные лидеры, и для того, чтобы решить общую задачу ликвидации полиомиелита к 2018 году, подобное отношение необходимо сохранить.
There was almost no change in the proportion of P-1 to P-5 promotions of women at headquarters locations, which, at 50.1 per cent, sustained the parity achieved during the previous reporting period. В штабах-квартирах доля получивших повышение женщин на должностях С-1 - С-5 практически не изменилась (50,1 процента), что позволило сохранить достигнутое в предыдущий отчетный период равенство показателей.
With the support of the AHRDS, women have been engaged in sustained employment as evidenced by the success stories that are reported by the Aboriginal Human Resource Development Agreement (AHRDA) holders. При поддержке СРЛРКН многим женщинам удалось получить работу и сохранить ее, что подтверждается успешной трудовой деятельностью Договора в области развития людских ресурсов коренного населения (ДРЛРКН).
To accelerate efforts to reduce U5MR, the current immunization coverage must not only be sustained, but raised to 90 per cent or more at national and subnational levels in all countries. Для ускорения усилий по снижению коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет нынешний охват иммунизацией необходимо не только сохранить, но и расширить до 90 процентов или более на национальном и субнациональном уровнях во всех странах.
The momentum created by the Brahimi report thus needs to be sustained to ensure that consultations are not pseudo-consultations, but that they provide for real interaction. Поэтому необходимо сохранить приданный докладом Брахими импульс, обеспечив гарантии того, чтобы консультации не превратились в псевдоконсультации, а чтобы благодаря им наладилось реальное взаимодействие.
The services during the second half of 2000 could be only sustained by redeployment of funds from other fields/programmes as well as from special contributions from Italy, the Canadian International Development Agency, Switzerland and the European Community Humanitarian Office. Во второй половине 2000 года обслуживание удалось сохранить лишь за счет перевода средств из других районов/программ, а также благодаря специальным взносам Италии, Канадского агентства международного развития, Швейцарии и Гуманитарного управления Европейского сообщества.
In view of paragraphs 9 and 11 above, the Secretary-General maintains his position that the proposed allocation of 217 support account-funded posts within the Department of Peace-keeping Operations for the 12-month period from 1 July to 30 June 1997 should be sustained. С учетом пунктов 9 и 11 выше Генеральный секретарь подтверждает свою позицию, в соответствии с которой предлагаемые ассигнования на 217 должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, в рамках Департамента операций по поддержанию мира на 12-месячный период с 1 июля по 30 июня 1997 года следует сохранить.
Lastly, the post-2015 development agenda must remain focused on the promotion of sustained and inclusive economic growth with the eradication of poverty as its overarching objective. И наконец, в программе действий в области развития на период после 2015 года необходимо сохранить акцент на содействии обеспечению поступательного и всеохватного экономического роста и искоренения нищеты в качестве ее основополагающей цели.
Respondents to the surveys suggest that the technical cooperation received is sustained to varying degrees, with 44 per cent of stakeholders overall indicating they have the technical or financial capacity to sustain SP2-supported results. Участники анкетирования считают, что оказываемое техническое содействие в различной степени является устойчивым, при этом 44% ключевых партнеров в целом указали, что у них имеются технические или финансовые возможности сохранить результаты, полученные благодаря поддержке в рамках ПП2.
At the same time, the demand for individual transports and the development of motorization provide evidence that the existing favourable ratios cannot be sustained any more. В то же время спрос на индивидуальные перевозки и увеличение количества автомобилей указывают на отсутствие возможности сохранить существующие благоприятные показатели.
For a couple who is no longer sustained, supported by the constraints of tradition, I believe that self-mockery is one of the best means for the relationship to endure. Я считаю, что для пар, которые больше не следуют традиционным ограничениям, самоирония - один из лучших способов сохранить отношения.