The establishment and ongoing development of the United Nations Audio-visual Library of International Law was in itself an achievement to be sustained and supported. |
Создание и постоянное расширение Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву само по себе является достижением, которое следует сохранить и поддерживать. |
International interest and support must be sustained. |
Необходимо сохранить международную заинтересованность и международную поддержку. |
The positive momentum created since Nairobi, through the Seventh Meeting of States Parties just concluded in Geneva, should be sustained and accelerated. |
Позитивный импульс, созданный в Найроби и подкрепленный на седьмом Совещании государств-участников, которое только что завершилось в Женеве, необходимо сохранить и развить. |
But can that position be sustained only through state violence? |
Но можно ли сохранить это положение только с помощью государственного насилия? |
The cost is not merely in terms of natural resources, which should be sustained and passed on to future generations, not exhausted by our own. |
Цена не только в смысле использования природных ресурсов, которые необходимо сохранить и передать будущим поколениям, не израсходованными нашим собственным. |
Moreover, since the flow was attributable mainly to private short-term capital, there was no assurance that the trend would be sustained. |
Кроме того, поскольку средства поступают в основном в форме краткосрочных частных инвестиций, нет каких-либо гарантий, что эту тенденцию удастся сохранить. |
However, domestic savings are still low and the speed of increase in capital inflows of the last three years is unlikely to be sustained. |
Вместе с тем уровень внутренних накоплений все еще низок, при этом темпы прироста притока капиталовложений, отмечавшиеся в последние три года, вряд ли удастся сохранить. |
Where world economic advancement is isolated in its impact, political gain in world terms will continue to prove transitory and incapable of being sustained. |
Там, где последствия достигнутого человечеством экономического прогресса носят ограниченный характер, политические завоевания в мировых масштабах будут по-прежнему носить преходящий характер, и их будет невозможно сохранить. |
These sentiments can be sustained only if we continue to help the Government and people of Haiti to overcome the obstacles that still confront them in this quest. |
Эти чувства можно сохранить лишь в том случае, если мы будем и впредь помогать правительству и народу Гаити преодолевать препятствия, которые все еще стоят перед ними на этом пути. |
It was noted that traditional communication methods should be sustained until everyone, particularly those non-governmental organizations in the South, has access to new technology like the Internet. |
Было отмечено, что необходимо сохранить традиционные методы связи до тех пор, пока все стороны, особенно неправительственные организации в странах Юга, не будут иметь доступа к новым технологиям, таким, как Интернет. |
Because of increased insecurity, the progress made by the humanitarian community over the past several months in reaching inaccessible communities could not be sustained during the reporting period. |
Ввиду ухудшения положения в области безопасности за отчетный период не представилось возможным сохранить достигнутый гуманитарным сообществом в течение последних нескольких месяцев прогресс в охвате труднодоступных общин. |
The analysis indicates that the momentum created by the Fourth World Conference on Women has been sustained at the national level in many countries. |
Проведенный анализ свидетельствует о том, что во многих странах на национальном уровне удалось сохранить импульс, приданный на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In this respect, Croatia would like to see these efforts bring concrete positive results, so that the momentum for nuclear non-proliferation can be sustained. |
В этой связи Хорватия хотела бы, чтобы эти усилия привели к конкретным положительным результатам, с тем чтобы можно было сохранить динамику ядерного нераспространения. |
But the strong recovery was not sustained in 1997, a year during which the agricultural production growth decelerated to 1.7 per cent. |
Однако в 1997 году такое стремительное восстановление темпов роста сохранить не удалось и темпы роста сельскохозяйственного производства сократились до 1,7 процента. |
These are important developments that must be sustained. |
Это - важные результаты, которые необходимо сохранить в будущем. |
Improved security is beginning to achieve momentum that, if maintained, may lead to sustained stability. |
Улучшение ситуации в плане безопасности начинает приносить свои плоды, и, если эту тенденцию удастся сохранить, она может привести к устойчивой стабильности. |
In order to be sustained, European integration has to keep its spatial momentum. |
Для обеспечения устойчивости процесса европейской интеграции необходимо сохранить темпы пространственного расширения. |
The country had managed to maintain the momentum of sustained, rapid and sound economic development. |
Стране удалось сохранить импульс, необходимый для устойчивого, быстрого и неуклонного экономического развития. |
Even if the recent revival in growth is sustained, labour demand is unlikely to increase substantially in the immediate future because further reforms will entail more job losses. |
Даже в том случае, если удастся сохранить наблюдаемое в последнее время возобновление экономического роста, в непосредственном будущем едва ли произойдет значительное повышение спроса на трудовые ресурсы, поскольку дальнейшие реформы повлекут за собой новые сокращения рабочих мест. |
Argentina, on the other hand, ran a small surplus in its current account in 1990 which, however, was not sustained in the subsequent years. |
Аргентина, напротив, в 1990 году имела небольшое активное сальдо текущего баланса, которое ей, однако, не удалось сохранить в последующие годы. |
Doing so will ensure that the current momentum is sustained and accelerated. |
Это позволит сохранить текущую динамику и ускорить процесс. |
The momentum was sustained by a series of events organized to mobilize greater support for the Decade. |
Чтобы сохранить динамику был организован ряд мероприятий, призванных мобилизовать дополнительную поддержку для проведения Десятилетия. |
It is proposed that this practice be sustained and improved, with more countries participating. |
Предлагается сохранить эту практику, улучшив ее благодаря участию более широкого круга стран. |
In short, it is vital that the momentum of this reform be sustained. |
Короче говоря, жизненно важно сохранить динамику этой реформы. |
My delegation considers it important that the momentum created by the adoption of the Convention be sustained. |
По мнению моей делегации, сейчас важно сохранить тот импульс, который был порожден принятием Конвенции. |