Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Sustained - Сохранить"

Примеры: Sustained - Сохранить
It is often convenient to ignore violations, in order to keep forward momentum in a peace process sustained. Зачастую легче не замечать нарушений, с тем чтобы сохранить динамизм мирного процесса.
The outcome of this contest will determine whether this current momentum will be sustained or seriously undermined. По итогам выборов будет ясно, удастся ли сохранить нынешнюю динамику или же она окажется серьезно подорванной.
As Sir Jeremy Greenstock has just laid out, the momentum from the Counter-Terrorism Committee has to be sustained. Как только что отмечал сэр Джереми Гринсток, следует сохранить темпы, набранные в работе Контртеррористического комитета.
Notwithstanding our achievements and the commitments made thus far, there is a need to ensure that the progress achieved can be sustained. Несмотря на наши достижения и взятые на сегодня обязательства, сейчас назрела необходимость сохранить достигнутый прогресс.
The momentum, goodwill and consensus that had been gained among stakeholders during that first phase in Geneva must be sustained. Необходимо сохранить динамику, добрую волю и консенсус, которых удалось достичь среди участвующих субъектов в ходе первого этапа Встречи в Женеве.
It concludes that progress over the last decade needs to be sustained and strengthened in response to growing pressures, with special attention to implementation, enforcement and environmental governance. В докладе делается вывод о том, что перед лицом растущей нагрузки прогресс, достигнутый за истекшее десятилетие, необходимо сохранить и закрепить, уделяя при этом особое внимание соблюдению введенных мер, обеспечению их исполнения и управлению окружающей средой.
It is our hope that the political groundwork that has been laid will be sustained, both in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo. Надеемся, что заложенный политических фундамент удастся сохранить, как в Бурунди, так и Демократической Республике Конго.
The momentum for reforms therefore needs to be sustained, which may require additional technical assistance, especially to centres with lower levels of income. Поэтому необходимо сохранить приданный реформам импульс, для чего может потребоваться дополнительная техническая помощь, особенно центрам в странах с более низким уровнем дохода.
Indeed, too many peace processes in Africa have been broken because this crucial aspect - and particularly the reintegration component - was either neglected or not sustained. Действительно, слишком часто мирные процессы в Африке оказывались сорванными вследствие либо игнорирования этого ключевого аспекта - в особенности его компонента реинтеграции, - либо неспособности его сохранить.
However, the momentum that carried the process forward up to and including December 2005 was not sustained. Однако тот импульс, который двигал вперед данный процесс в период по декабрь 2005 года включительно, сохранить не удалось.
The current United Nations security posture remains valid and can be sustained with minor refinements that are, on the whole, resource neutral. Нынешний порядок обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций остается в силе, и его можно сохранить с небольшими улучшениями, которые в целом не потребуют каких-либо дополнительных ресурсов.
The current momentum in nuclear disarmament and non-proliferation must be sustained in support of proposals that encouraged multilateralism and sought new consensus and international agreements. Необходимо сохранить нынешний позитивный климат, создавшийся в области ядерного разоружения и нераспространения, и использовать его для поддержки предложений, нацеленных на поощрение многосторонних подходов в формировании новых консенсусов и заключении международных соглашений.
These improvements need to be widened, deepened and sustained if Africa is to accelerate and sustain growth beyond the ongoing commodity boom. Для того чтобы страны Африки смогли добиться ускорения и обеспечения поступательного характера роста, не опираясь на нынешний товарный бум, эти достижения необходимо расширить, углубить и сохранить.
However, the momentum has not been sustained and the preliminary data for 2007 indicate a significant year-on-year increase in fatalities. Однако эту тенденцию не удалось сохранить, и в 2007 году, по предварительным данным, количество смертельных случаев по сравнению с предыдущим годом значительно возросло.
In this respect, the mutual ceasefire agreed at the weekend is a positive window of opportunity to be sustained. В этой связи заключение в конце недели соглашения о взаимном прекращении огня является позитивным событием, открывающим благоприятные перспективы, которое надо сохранить.
Our two States have taken important and welcome steps to strengthen relations in recent weeks, most notably through the signature of the cooperation agreements on 27 September 2012, and this progress must be sustained. За последние недели нашими двумя государствами были предприняты важные и заслуживающие приветствия шаги в направлении укрепления отношений, среди которых самым примечательным является подписание договоренностей о сотрудничестве 27 сентября 2012 года, и эти достигнутые успехи необходимо сохранить.
Given the urgency of needs as we enter the peak of the lean season, it is critical that momentum be sustained and additional funding be made immediately available to respond to emergency priorities. Учитывая неотложный характер потребностей в связи с приближением пика сезона нехватки продовольствия крайне важно сохранить динамику и в срочном порядке предоставить дополнительные средства для решения приоритетных неотложных проблем.
If difficulties could be surmounted and such trends were to be sustained, developing countries could become an even stronger driver of global economic growth and continue on a separate trajectory from that of the unsatisfactory performance of developed countries. Если бы удалось преодолеть трудности и сохранить такие тенденции, развивающиеся страны могли бы стать еще более мощным локомотивом глобального экономического роста и продолжить движение по траектории, отличной от неудовлетворительной динамики развитых стран.
The Advisory Group continues to believe that it is possible to overcome these difficulties and maintain momentum on economic and political reform with the sustained engagement of all partners, old and new. Консультативная группа по-прежнему считает возможным преодолеть эти трудности и сохранить набранные темпы экономической и политической реформы при постоянном участии всех партнеров, старых и новых.
The continuity of sustained follow-through as well as mechanisms to broaden successful interventions will need to be built into future project strategies in order to sustain their positive impact. Непрерывность устойчивых последующих мер, а также механизмы по расширению успешных мероприятий следует предусмотреть в будущих проектных стратегиях, с тем чтобы сохранить их позитивный эффект.
There is a need to effectively link humanitarian and transitional activities so that these returns can be sustained. Необходимо осуществить эффективную увязку гуманитарной деятельности и деятельности на переходном этапе, с тем, чтобы сохранить тенденцию этих возвращений.
All of us need to maintain our commitment to ensuring that the promising beginnings of this new nation are developed and sustained. Все мы должны сохранить нашу приверженность обеспечению того, чтобы многообещающие первые шаги этого нового государства получили развитие и обрели устойчивый характер.
Turning the rebound into a sustained recovery requires maintaining the momentum together with macroeconomic stability in the face of rising inflationary tendencies and the potential for asset bubbles. Для того чтобы превратить этот выход из рецессии в устойчивое восстановление, необходимо сохранить набравший силу процесс и обеспечить вместе с тем макроэкономическую стабильность перед лицом нарастающих инфляционных тенденций и опасности возникновения пузырей активов.
This is another reason why a carefully planned transition is essential, so that the gains made during a peacekeeping deployment can be sustained. Это представляется еще одним аргументом в пользу необходимости тщательного планирования переходного процесса, позволяющего сохранить все то, что было достигнуто в период осуществления миротворческой миссии.
It is critical that this trend be sustained through the encouragement by the political leadership and organization and effective use of the troops who have received training both overseas and in Libya. Чрезвычайно важно сохранить эту тенденцию посредством принятия поощрительных мер политическим руководством и обеспечения организованного и эффективного задействования военнослужащих, прошедших подготовку как за границей, так и в Ливии.