We believe that the momentum should be sustained by common efforts to continue to promote the peace process. |
Мы считаем, что необходимо сохранить этот импульс, приложив совместные усилия по поощрению мирного процесса. |
The present momentum needs to be sustained in order to consolidate and build on results achieved so far. |
Достигнутую динамику необходимо сохранить в целях закрепления и наращивания уже достигнутых результатов. |
Singapore's laudable and rapid economic development could not be sustained unless it went hand in hand with social and political development. |
Сохранить впечатляющие и стремительные темпы экономического развития Сингапура будет невозможно без одновременного социального и политического развития страны. |
I am confident that the progress achieved in the peace process can be sustained, with the continued involvement of UNMEE. |
Я уверен, что при неизменном участии МООНЭЭ прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса, удастся сохранить. |
As stated in my previous reports, programme inputs have sustained the network and prevented it from collapsing. |
Как говорилось в моих предыдущих докладах, поставки в рамках программы позволили сохранить сеть и предупредить ее крах. |
The spirit of cooperation and sense of responsibility that prevailed on that occasion should be sustained. |
Необходимо сохранить дух сотрудничества и чувство ответственности, которые возникли в этой связи. |
Finally, a question was raised regarding how political will can be sustained in the face of repeated setbacks. |
И наконец, был поднят вопрос о том, каким образом можно сохранить политическую волю перед лицом череды неудач. |
The momentum achieved at the NPT Conference has to be sustained. |
Динамику, достигнутую на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, необходимо сохранить. |
This salutary trend can only be sustained through equitable economic development. |
Эту благоприятную тенденцию можно сохранить лишь посредством обеспечения справедливого экономического развития. |
That is how we have sustained our cultural diversity without sacrificing national unity. |
Именно таким образом нам удалось сохранить наше культурное многообразие без какого-либо ущерба для обеспечения национального единства. |
The strong recovery of agricultural output in 1996 was not sustained in 1997. |
Высокие темпы роста сельскохозяйственного производства, отмеченные в 1996 году, в 1997 году сохранить не удалось. |
We are convinced that peace will be sustained, for we have experience in this regard. |
Мы убеждены в том, что удастся сохранить мир, поскольку мы располагаем соответствующим опытом. |
The political will and the determination to address the issue of conventional weapons in a constructive manner should, therefore, be sustained. |
Поэтому необходимо сохранить политическую волю и решимость по конструктивному урегулированию проблемы обычных вооружений. |
Funds for HIV/AIDS response must be thus sustained. |
Поэтому надо сохранить финансирование мер реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа. |
The question is whether this reversal can be sustained during the period of economic recovery and in the longer term. |
Возникает вопрос, можно ли сохранить эту тенденцию в период экономического возрождения и в более долгосрочной перспективе. |
Continued support from Member States was needed; otherwise the work pace of the past could not be sustained. |
Требуется постоянная поддержка со стороны государств-членов, иначе прежний темп работы сохранить не удастся. |
We believe that the momentum generated by this High-level Meeting should be sustained. |
Мы считаем, что следует сохранить динамику, заданную Заседанием высокого уровня. |
Traditional knowledge and practices have sustained the livelihoods, cultures and forest resources of local and indigenous communities for centuries. |
Традиционные знания и методы на протяжении многих веков позволяли сохранить средства к существованию, культуру и лесные ресурсы местных и коренных общин. |
This dynamism has created new challenges that need to be addressed if it is to be sustained. |
Этот динамизм создает новые проблемы, которые необходимо решать, с тем чтобы сохранить его. |
This is serious as high economic growth cannot be sustained on a long-term basis with the current rate of unemployment. |
Это является весьма серьезной проблемой, так как высокие темпы экономического роста невозможно сохранить в долгосрочной перспективе при нынешних масштабах безработицы. |
Gains that have been made in the treatment and prevention of AIDS, tuberculosis and malaria need to be sustained. |
Необходимо сохранить успехи, достигнутые в деле лечения и профилактики СПИДа, туберкулеза и малярии. |
The Committee notes this positive development in the financial situation of the Operation and expects that it will be sustained. |
Комитет отмечает эту позитивную тенденцию в финансовом положении Операции и надеется, что ее удастся сохранить. |
Longer interventions will ensure that Aboriginal women are remaining in sustained employment and accessing training opportunities that better meet their needs. |
Увеличение сроков реализации позволит женщинам сохранить рабочие места и оценить, какие обучающие программы наилучшим образом отвечают их потребностям. |
They are temporary in nature because they will be discontinued when gender parity has been achieved and sustained for a period of time. |
Они являются временными по своему характеру, поскольку перестанут применяться, когда удастся достигнуть гендерного паритета и сохранить его на некоторый срок. |
Another group expressed the view that if Member States could not agree on other proposals, the pattern agreed in decision 68/505 should be sustained. |
Еще одна группа выразила мнение о том, что, если государствам-членам не удастся достичь согласия по другим предложениям, следует сохранить схему, согласованную в решении 68/505. |