Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Sustained - Сохранить"

Примеры: Sustained - Сохранить
As we mark the end of the programme for the Second Industrial Development Decade for Africa, let me state that no country has achieved and sustained rapid economic growth while depending on the export of raw materials. Отмечая завершение программы на второе Десятилетие промышленного развития Африки, я хотел бы отметить, что ни одной стране не удалось достичь и сохранить стремительные темпы экономического роста, опираясь лишь на экспорт сырьевых товаров.
The active involvement of the overwhelming majority of Heads of State or Government in the adoption of the Millennium Declaration suggested a higher level of commitment in the present case; that high degree of political will would have to be sustained. Активное участие подавляющего большинства глав государств и правительств в процессе принятия Декларации тысячелетия свидетельствует о более высоком уровне приверженности, продемонстрированной в данном случае; такой высокий уровень политической воли необходимо сохранить.
If support for the policy of openness and financial liberalization in the developing world was to be sustained, globalization should not lead to the further impoverishment and marginalization of the poor countries. С тем чтобы сохранить поддержку политики открытости и финансовой либерализации в развивающихся странах, процесс глобализации не должен вести к дальнейшему обнищанию и маргинализации бедных стран.
New production is therefore an absolute necessity if current production and export capabilities are to be sustained and the humanitarian programme funded at current levels. В связи с этим абсолютно необходимы новые объемы добычи, для того чтобы сохранить возможности добычи и экспорта на нынешнем уровне и обеспечить финансирование гуманитарной программы в нынешних объемах.
The tourist industry, aimed at the upper end of the market, had continued to grow over a long period. The question was whether that trend could be sustained in the future, especially with the growing competition from other developing countries. Индустрия туризма, ориентированная на верхний сегмент рынка, расширяется уже на протяжении длительного времени, и основной вопрос заключается в том, удастся ли сохранить эту тенденцию в будущем, в частности, в связи с усилением конкуренции со стороны других развивающихся стран.
A crucial factor in the success of these policies has been the fact that Mauritius has sustained an excellent international "image", particularly through export of tourism services. Одним из важнейших факторов, обусловивших успех этой политики, стало то обстоятельство, что Маврикию удалось сохранить прекрасный международный "имидж", в частности благодаря экспорту услуг туризма.
He took note of the comments made by the delegations that had pointed out that in spite of declining resources UNFPA had sustained the level of programme delivery. Заместитель Директора-исполнителя принял к сведению замечания делегаций, отметивших, что, несмотря на снижение объема ресурсов, ЮНФПА удалось сохранить масштабы своей деятельности по осуществлению программ.
However, these fragile improvements can be sustained only if the current level of emergency assistance continues, which will require a significant commitment on the part of donors to funding the Consolidated Appeal for 2012. Однако эти хрупкие достижения удастся сохранить лишь в том случае, если объем чрезвычайной помощи останется на сегодняшнем уровне, что будет возможным, если доноры продемонстрируют твердую приверженность делу выделения средств по линии совместного призыва в 2012 году.
For example, in Ghana's assessment for its health sector, household expenditure depends largely on whether or not the National Health Insurance Scheme can be sustained. К примеру, в подготовленной Ганой оценке в отношении ее сектора здравоохранения расходы домохозяйства в значительной степени зависят от того, удастся ли сохранить действующую национальную систему медицинского страхования.
In its future undertakings, the Council should attach greater importance to the question of how to help conflict areas maintain stability and how to get them back on track towards sustained development so as to prevent relapses into conflict. Совету в его будущих начинаниях следует придавать больше значения вопросу о том, как помочь конфликтным районам сохранить стабильность и как вновь вывести их на путь, ведущий к устойчивому развитию, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликта.
The appointment in October 1997 of an Executive Coordinator for Common Services and the assembly of a small support team provide a mechanism for ensuring that momentum generated by the Task Force is sustained. Назначение в октябре 1997 года Исполнительного координатора по общему обслуживанию и учреждение небольшой вспомогательной группы обеспечили механизм, позволяющий сохранить динамику осуществляемого Целевой группой процесса.
Our future progress will not be sustained if we do not ensure the spread of democracy and if we do not allow political and social freedoms to flourish. Нам не удастся сохранить достигнутый прогресс, если мы не обеспечим распространение демократии и условия для расцвета политических и социальных свобод.
For the least developed countries, the 1996 momentum was not sustained and GDP growth decreased from 4.5 per cent to 2.4 per cent in 1997. В наименее развитых странах показатели 1996 года не удалось сохранить, и темпы прироста ВВП в 1997 году снизились с 4,5 процента до 2,4 процента.
Maintaining strong economic growth over the next few years will be critical if Vanuatu is to succeed in sustained delivery of such basic services as education, health and infrastructure development to its 80 scattered islands. Для того, чтобы Вануату могла обеспечить предоставление населению таких основных услуг, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры на разбросанных по большой площади 80 островах, нам в течение последующих нескольких лет крайне важно сохранить высокие темпы экономического роста.
The momentum of joint activities to combat desertification, which was of great importance for Central and Eastern European countries, including the Russian Federation, must be sustained. Необходимо сохранить динамику совместной деятельности по борьбе с опустыниванием, что очень важно для стран Центральной и Восточной Европы, включая Российскую Федерацию.
As much as quick-impact programmes are important, long-lasting peace can only be cultivated and sustained when people enjoy the dividends of peace that are embedded in long-term development strategies. При всей важности программ, дающих быструю отдачу, долгосрочного мира можно достичь и сохранить только в том случае, если люди воспользуются дивидендами мира, обеспеченными долговременными стратегиями развития.
Existing monitors and monitoring systems should be sustained, with the assistance of the World Meteorological Organization, to ensure that monitoring devices yielded correct measurements; существующие средства и системы мониторинга необходимо сохранить при помощи Всемирной метеорологической организации с целью обеспечения правильности показаний аппаратуры мониторинга;
Recognizing this context, the progress achieved with regard to increased regular resources needs to be sustained to keep pace with the growing demands for the Fund's services. Признавая данный контекст, необходимо сохранить прогресс, достигнутый в деле увеличения регулярных ресурсов, с тем чтобы успевать за растущим спросом на услуги Фонда.
While the Revolution led to dramatic production increases, especially in Asia and Latin America in the 1960s and 1970s, the rate of growth was not sustained. Хотя благодаря этой революции объемы производства значительно увеличились, особенно в Азии и Латинской Америке в 1960х и 1970х годах, темпы роста сохранить не удалось.
The present positive climate in the area of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament must be sustained to help ensure the success of the 2010 NPT Review Conference. Сложившуюся сегодня благоприятную атмосферу в области нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения необходимо сохранить, чтобы обеспечить успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The parties agreed that such processes - which are at different stages of development - are helpful and should be sustained; they should also no doubt be reinforced by dialogue at a higher level. Стороны согласились с тем, что такие процессы - которые находятся на различных этапах развития - конструктивны и их следует сохранить; несомненно также, что их надо укреплять на основе диалога на более высоком уровне.
Alas, these positive developments, which could have generated trust, could not be sustained and were quickly followed by the unravelling of a fragile peace in which even children and schools have not been spared. К сожалению, тенденцию этих позитивных событий, которые могли бы породить доверие, не удалось сохранить, и за ними быстро последовало нарушение хрупкого мира, при котором не пощадили даже детей и школы.
And the Executive Director of UNICEF, Ms. Bellamy, reminded us that progress made to date must be sustained and that special efforts will be needed to accelerate progress in areas where results have been disappointing to date. А Директор-исполнитель ЮНИСЕФ г-жа Белами напомнила нам о том, что необходимо сохранить уже достигнутый прогресс и что потребуются особые усилия для ускорения прогресса в областях, результаты деятельности в которых пока вызывают чувство разочарования.
The conclusions presented below will address the extent to which the momentum for change can be sustained and improved, particularly with regard to re-engineering and restructuring, organizational learning, culture and the evolving change process. В приводимых ниже выводах будет рассмотрен вопрос о том, можно ли сохранить и повысить темпы осуществления преобразований, особенно в отношении изменения механизмов и структуры, организационного самосовершенствования, корпоративной культуры и постоянного процесса преобразований.
If additional funding is made available, it is expected that Nepal will become one of the first countries in the world to be free of the impact of mines after a conflict provided that progress in clearance is sustained. При появлении дополнительного финансирования можно будет рассчитывать, что Непал станет одной из первых в мире стран, освободившихся от минной опасности после конфликта, - при условии что темпы разминирования удастся сохранить.