Promoting sustainable agriculture and rural development through the implementation of best practices on sustainable land management in the ESCWA region |
Поощрение неистощительного сельского хозяйства и устойчивого развития сельских районов на основе внедрения передового опыта устойчивого землепользования в регионе ЭСКЗА |
Sustainable grazing strategies and other sustainable practices in livestock production can have a significant impact on rehabilitating the degraded grasslands. |
Стратегии неистощительного выпаса и другие неистощительные методы животноводческого производства могут оказывать значительное воздействие на процесс восстановления лугопастбищных угодий, пришедших в упадок. |
These include, besides the core strategy of a sustainable green revolution, integrated strategies for sustainable land and water management, adaptation to drought, combating desertification, and improved monitoring (especially to reverse land degradation). |
Помимо ключевой стратегии устойчивой «зеленой» революции, они включают в себя комплексные стратегии неистощительного пользования земельными и водными ресурсами, обеспечения адаптивности к засушливым условиям, борьбы с опустыниванием и совершенствования мониторинга (в особенности с целью противодействия деградации почв). |
The TerrAfrica partnership programme and its Strategic Investment Programme for Sustainable Land Management in Sub-Saharan Africa are designed to help unlock the potential for progress through sustainable land management. |
Партнерская программа «ТеррАфрика» и ее стратегическая инвестиционная программа для неистощительного землепользования в странах субсахарской Африки призваны способствовать реализации потенциала развития благодаря неистощительному землепользованию. |
For example, the promotion of sustainable waste management or sustainable transport systems could trigger socio-economic development and create green jobs. |
Так, например, содействие обеспечения неистощительного удаления отходов или транспортных систем могло бы способствовать социально-экономическому развитию и созданию экологичных рабочих мест. |
The Programme signed a memorandum of understanding with UNEP in April 2011 to enhance collaboration in addressing food insecurity, hunger and malnutrition, and to promote environmental protection, sustainable natural resource management, disaster risk reduction and adaptation to climate change. |
В апреле 2011 года Программа подписала меморандум о взаимопонимании с ЮНЕП с целью активизации сотрудничества в борьбе с продовольственной нестабильностью, голодом и недоеданием и поощрения охраны окружающей среды, неистощительного и рационального пользования природными ресурсами, уменьшения опасности бедствий и адаптации к последствиям изменения климата. |
It also encouraged capacity-building, extension training programmes and scientific studies and initiatives aimed at deepening understanding and raising awareness of the economic, social and environmental benefits of sustainable land management policies and practices. |
Она также выступила в поддержку наращивания потенциала, реализации программ повышения квалификации и проведения научных исследований и осуществления инициатив, направленных на углубление понимания и повышение степени информированности населения об экономических, социальных и экологических выгодах программ и практики неистощительного землепользования. |
Consider the establishment of a global forest fund, linked to the sustainable forest management-related needs of developing countries, under the aegis of the Forum |
Рассмотреть возможность создания под эгидой Форума глобального фонда по лесам с учетом потребностей развивающихся стран в том, что касается неистощительного лесопользования |
The strategy of 'localizing the MDGs' aims at providing service delivery through democratic participatory processes; blending the governance aspects of local capacity- and institution-building with effective results in addressing the HIV/AIDS pandemic; and ensuring a sustainable environment while promoting local development. |
Стратегия «осуществления ЦРДТ на местном уровне» направлена на оказание услуг в рамках демократических процессов; увязку аспектов управления в контексте создания местного потенциала и организационной базы с успешным решением проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа; и обеспечение неистощительного природопользования при стимулировании развития на местах. |
In support of goal 7, the organization in partnership with local NGOs has provided access to clean water using sustainable methods to islands in the Asia-Pacific region, enhancing the quality of life of over 26,000 people. |
В поддержку цели 7 организация в партнерстве с местными НПО обеспечила доступ к чистой воде с использованием методов неистощительного водопользования для жителей островов Азиатско-Тихоокеанского региона, повысив тем самым качество жизни свыше 26000 человек. |
Awareness should be raised of the value and importance of sustainable production of multiple forest goods and services, for example through information campaigns targeted at communities, as well as of forestry's contribution in terms of social, environmental and economic benefits. |
Необходимо повышать осведомленность о ценности и значении неистощительного производства самых различных лесоводческих товаров и услуг, например за счет информационных кампаний, ориентированных на общины, а также о вкладе лесного хозяйства в обеспечение социальных, экологических и экономических благ. |
Financial support was provided through farmers' associations or microfinance institutions to support environmentally sound entrepreneurial initiatives or to start environmentally sustainable farming and forestry conservation projects in rural areas. |
Предоставлялась финансовая поддержка через посредство ассоциаций фермеров или учреждений по микрофинансированию в целях поощрения экологически чистых предпринимательских инициатив или для налаживания экологически неистощительного фермерского хозяйствования и проектов сохранения лесных массивов в сельских районах. |
Delegations noted with concern the tardiness of the submission by contractors of their environmental data, which hampers the Authority to discharge the responsibilities entrusted to it by the Convention and the Agreement with respect to the development of mineral resources in a sustainable manner. |
Делегации выразили обеспокоенность задержками в представлении контракторами своих экологических данных, что затрудняет выполнение Органом возложенных на него Конвенцией и Соглашением обязанностей в связи с обеспечением неистощительного освоения минеральных ресурсов. |
In June 2011, a regional project will be launched to develop a legal and fiscal framework for sustainable resource management of deep sea minerals in the Pacific Islands region. |
В июне 2011 года будет инициирован региональный проект по разработке правовых и финансовых рамок неистощительного распоряжения ресурсами глубоководных полезных ископаемых в регионе Тихоокеанских островов. |
NORI looks forward to playing an important role in addressing world poverty and promoting higher standards of living, employment and conditions of economic and social progress, as well as ensuring sustainable supply of natural resources for future generations. |
НОРИ с нетерпением ожидает возможности сыграть важную роль в деле сокращения масштабов нищеты в мире и поощрения более высоких стандартов жизни, труда и условий экономического и социального прогресса, а также в обеспечении неистощительного предложения природных ресурсов для будущих поколений. |
At its twenty-ninth session, the Committee on Fisheries recognized that compliance by flag States with their duties under international law was an essential factor in achieving sustainable fisheries and combating illegal, unreported and unregulated fishing. |
На своей двадцать девятой сессии Комитет ФАО по рыболовству признал, что соблюдение государствами флага своих обязанностей по международному праву выступает важнейшим фактором достижения неистощительного промысла и борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
Key recommendations contained in the report include: the extension of the OSPAR network of marine protected areas, especially in key areas away from coasts; cooperation to promote sustainable fishing; and the development of policies aimed at mitigating climate change and acidification. |
В числе ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе, выделяются следующие: расширение сети охраняемых районов моря ОСПАР, особенно в важных зонах вдали от побережья; сотрудничество в поощрении неистощительного рыболовства; разработка политики в целях смягчения изменения климата и закисления океана. |
The objective was to create momentum for investors and to emphasize to them that investment in green technology was the most viable option for sustainable economic growth in Asia and the Pacific. |
Задача состоит в том, чтобы придать стимул инвесторам и подчеркнуть для них то, что инвестиции в развитие экологически чистых технологий являются наиболее жизнеспособным вариантом обеспечения неистощительного экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Given the similarities among and the interdependence of many economies belonging to the same subregion, the benefits of simplification and benchmarking could be easily realized through strengthened subregional cooperation in the area of sustainable consumption and production. |
Учитывая общие черты и взаимозависимость многих стран одного и того же субрегиона, преимущества, связанные с упрощением и определением базовых показателей, можно легко реализовать за счет расширения субрегионального сотрудничества в области неистощительного потребления и производства. |
This initiative is a priority action of the African Union-European Union Partnership on Climate Change and has evolved from tree planting to the promotion of sustainable land management practices focusing on the Saharan and Sahel dryland ecosystems. |
Данная инициатива является приоритетным мероприятием Партнерства Африканского союза и Европейского союза в области изменения климата и эволюционировала от посадки деревьев до стимулирования неистощительного землепользования с упором на экосистемах сахаро-сахелианских засушливых земель. |
promote knowledge and understanding within their fishing industries about MCS activities to enhance sustainable fisheries management and to help combat IUU fishing; and |
11.3 поощрять развитие в их промысловых отраслях знаний и понимания деятельности по МКН в целях укрепления неистощительного управления рыбным промыслом и борьбы с НРП; |
The United Nations worked with line ministries in Puntland and "Somaliland" to strengthen their institutional capacities to utilize environmental and natural resources in a sustainable, equitable and gender- and conflict-sensitive manner. |
Организация Объединенных Наций сотрудничала с отраслевыми министерствами в Пунтленде и Сомалиленде в деле укрепления их организационного потенциала в области неистощительного использования окружающей среды и природных ресурсов на справедливой основе и с учетом гендерных факторов и специфики вооруженного конфликта. |
It provides partners in sub-Saharan Africa with an operational framework for mainstreaming and upscaling cost-effective and efficient sustainable land management through three strategic approaches: regional partnership; knowledge generation and dissemination; and investment development and alignment. |
Она предоставляет партнерам в странах субсахарской Африки оперативную основу для широкого распространения и внедрения экономичных и эффективных методов неистощительного землепользования на трех стратегических направлениях, к которым относятся региональное партнерство, накопление и распространение знаний; содействие инвестициям и направление их в нужное русло. |
The mission of the Prince Albert II Foundation is to identify priority and symbolic projects and to accelerate their implementation in order to reach concrete results throughout the world aimed at a sustainable and equitable management of natural resources. |
Задача Фонда князя Альбера II - определять приоритетные и символические проекты и ускорять темпы их осуществление в целях достижения конкретных результатов в мире для обеспечения неистощительного и рационального использования природных ресурсов. |
The Institute of Advanced Studies of the United Nations University (UNU) referred to the need for support to States in documenting native knowledge and expertise in sustainable resource management and climate change adaptation available in coastal communities. |
Институт передовых исследований Университета Организации Объединенных Наций (УООН) указал на необходимость оказания государствам поддержки в составлении документации о знаниях и опыте, накопленных коренными народами в области неистощительного управления ресурсами и адаптации к изменению климата в прибрежных общинах. |