Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Sustain - Поддержки"

Примеры: Sustain - Поддержки
I urge the countries of the region to pursue the path of peace, democracy, reconciliation and reconstruction - with full respect for human rights - and to work with the international community to assist and sustain their efforts. Я настоятельно призываю страны региона вступить на путь мира, демократии, примирения и реконструкции - при полном соблюдении прав человека - и работать вместе с международным сообществом с целью оказания содействия и поддержки их усилиям.
The delegates engaged in a fundamental debate on how to consolidate the political choice of democracy and sustain it both by the people's own efforts politically, economically and intellectually, and by global commitments to democracy by nations both large and small. Делегаты провели углубленную дискуссию относительно путей консолидации демократии как политического выбора и ее политической, экономической и интеллектуальной поддержки как усилиями своих народов, так и за счет глобальной приверженности демократии со стороны больших и малых государств.
The Committee gives particular attention to enhancing the system's capacity to effectively sustain country-level action and to reporting and on the need for capacity-building in data collection and analysis in developing countries. Комитет уделяет особое внимание укреплению потенциала системы по оказанию эффективной поддержки деятельности на страновом уровне и представлению соответствующих докладов, а также необходимости укрепления потенциала в области сбора данных и проведения анализа в развивающихся странах.
However, some $40 million is still required by UNMIBH to support the operations of the State Border Service, sustain police restructuring including minority recruitment, and attain a necessary minimum standard of police efficiency and competence in specialized areas, including management. Однако МООНБГ необходимо еще около 40 млн. долл. США для оказания содействия функционированию государственной пограничной службы, поддержки реорганизации полиции, включая набор представителей меньшинств, и достижения необходимого минимального стандарта эффективности и компетентности полиции в специализированных областях, включая управление.
Given that competitiveness is not a static goal, but consists in the ability to attain and sustain a market position, firms should be stimulated to achieve continuous improvement through self-help and become less dependent on external support, thus developing a "cumulative" capacity to upgrade. Поскольку достижение конкурентоспособности является не единовременной задачей, а предполагает способность занимать и закреплять свое место на рынке, фирмы следует стимулировать к постоянному самосовершенствованию через взаимную помощь и снижение зависимости от внешней поддержки; это означает создание "кумулятивного" потенциала к совершенствованию.
Without strong and committed support from their development partners, however, LDCS would not be able to arrest the deterioration of their socio-economic situation and reactivate, accelerate and sustain growth and development. Вместе с тем без серьезной и решительной поддержки со стороны их партнеров по развитию НРС не смогут предотвратить дальнейшее ухудшение их социально-экономического положения, восстановить и ускорить устойчивый экономический рост и развитие.
(b) Sufficient Government funding should be allocated in order to support, sustain and enhance community organizations in areas of core support, capacity-building and implementation of activities, including in areas concerning HIV-related ethics, human rights and law. Ь) Правительству следует выделять достаточно финансовых средств для поддержки, сохранения и усиления общинных организаций в сферах базовой поддержки, процесса наращивания потенциала и осуществления деятельности, в том числе на тех направлениях решения проблемы, которые связаны с этическими нормами, правами человека и законодательством.
According to the definition agreed upon by the Committee, such projects consisted of small-scale operations designed to aid the local population and to create and sustain confidence in and support for new peacekeeping missions. Согласно определению, согласованному Комитетом, такие проекты включают в себя мелкомасштабные операции в целях оказания помощи местному населению и укрепления и поддержания доверия и оказания поддержки новым миссиям по поддержанию мира.
A framework to guarantee and sustain effective support for Haiti must build upon the accomplishments and lessons of the Interim Cooperation Framework, which has guided international cooperation in Haiti since 2004. Структура гарантирования и сохранения эффективной поддержки Гаити должна опираться на достижения и уроки, извлеченные в период действия Временных рамок сотрудничества, которые определяют международное сотрудничество в Гаити начиная с 2004 года.
At the same time, the organization has placed increased responsibility on the Division of Information Systems and Telecommunications to ensure that these strategic systems function correctly, are properly supported, sustain high availability levels and continue to evolve, thus protecting the investments made to date. Наряду с этим организация предъявляет возросшие требования к Отделу информационных систем и телекоммуникаций для обеспечения надлежащего функционирования этих стратегических систем, их адекватной поддержки, обеспечения широкого к ним доступа и их дальнейшего усовершенствования для получения гарантированной отдачи от уже произведенных инвестиций.
The General Assembly, in its resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations, supported the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and decided to establish the Department of Field Support. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/279 об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их подтвердила необходимость о реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и постановила учредить Департамент полевой поддержки.
And we need, of course, to find ways to intensify and sustain political efforts - a political surge if you will - to support peace processes or to help realize peace where it has not yet been realized. И нам, разумеется, нужно изыскивать способы интенсификации и поддержания политических усилий - если хотите, массированных политических мер - с целью поддержки мирных процессов или содействия достижению мира там, где его еще не удалось установить.
We share a collective responsibility to support the Secretary-General's managerial prerogatives to reorganize the United Nations to strengthen his capacity to manage and sustain peace and security operations and to bring attention to the disarmament agenda. Мы разделяем коллективную ответственность поддерживать руководящие прерогативы Генерального секретаря по реорганизации Организации Объединенных Наций с целью повышения его потенциала в плане руководства и поддержки в области операций по поддержанию мира и безопасности и привлечения внимания к повестке дня в области разоружения.
Without external economic and political support, few African regimes could sustain the economic lifestyles to which they had become accustomed, or maintain the permanent hold on political power which they had come to expect. Без экономической и политической поддержки извне немногие африканские режимы были в состоянии сохранить экономический «образ жизни», к которому они успели привыкнуть, или навсегда сохранить в своих руках политическую власть, на что они уже стали рассчитывать.
We believe that, while efforts to combat terrorism and to deprive it from funding and other support should continue, it is also necessary to focus on the situations that bring it about and sustain it. Мы считаем, что в то время, как усилия, направленные на борьбу с терроризмом и перекрытие каналов его финансирования и иной поддержки, должны продолжаться, одновременно необходимо сфокусировать внимание на ситуациях, вызывающих и подпитывающих его.
We must adopt every effective measure and take every possible step to protect, sustain, support and promote the family in times of peace and war. Мы должны принимать все возможные эффективные меры и предпринимать все возможные шаги для защиты и оказания поддержки и содействия семье как в мирное, так и в военное время.
In particular, the African Leaders Malaria Alliance initiative has helped sustain the national efforts of African Governments, particularly as regards mobilizing international support for the implementation of prevention and treatment programmes and promoting preventive measures to combat the spread of malaria. В частности, инициатива Союза африканских лидеров по борьбе с малярией помогла поддержать национальные усилия правительств африканских стран, особенно в плане мобилизации международной поддержки программ профилактики и лечения и в плане принятия профилактических мер для ограничения масштабов распространения малярии.
A mix of housing types is needed not only to meet individual needs, but also to ensure that the communities can maintain social cohesion, support the functioning of local economies and sustain a range of local services and businesses. Предложение жилья различных типов необходимо не только для обеспечения индивидуальных потребностей, но и для поддержания социальной сплоченности в общинах, поддержки местной экономики и создания условий для деятельности разнообразных служб и предприятий на местах.
The AAC reiterates the importance of integrating those frameworks and developing the additional systems and processes necessary to support and sustain a comprehensive enterprise risk-management strategy that would focus on results and identify and address risk exposures throughout the organization and in its external relationships. КРК вновь подчеркивает важность интеграции этих рамочных механизмов и разработки дополнительных систем и процессов, необходимых для поддержки и подкрепления всеобъемлющей стратегии общеорганизационного управления рисками, которая была бы сконцентрирована на результатах и которая выявляла бы и смягчала бы подверженность рискам по всей организации и в ее внешних связях.
While supporting countries in addressing the short-term challenges, UNDP also maintained its focus on the longer-term objective of supporting national efforts to accelerate and sustain progress on the MDGs at the national and local levels. Оказывая поддержку странам в решении краткосрочных задач, ПРООН также продолжала уделять особое внимание долгосрочной задаче поддержки национальных усилий по ускорению и сохранению прогресса в достижении ЦРДТ на национальном и местном уровнях.
The current economic crisis, in the context of climate change and the energy, water and food crises, provides a unique opportunity for a fundamental restructuring of economies so that they encourage and sustain green energy, green growth and green jobs. Нынешний экономический кризис на фоне изменений климата и энергетического, водного и продовольственного кризисов дает уникальную возможность для кардинальной перестройки экономик и их перевода на рельсы поощрения и поддержки «зеленой» энергетики, «зеленого» роста и «зеленых» рабочих мест.
Moreover, the inclusion of integrated operational team functional expert staff in addition to the seven Middle East integrated operational team officers would necessarily increase the administrative and coordination functions required to adequately sustain the team. Кроме того, включение в состав этой комплексной оперативной группы одного функционального эксперта в дополнение к семи сотрудникам, занимающимся Ближним Востоком, неизбежно повлечет за собой увеличение объема административных и координационных функций, требующихся для оказания группе адекватной поддержки.
(EA2) Enhanced technical capacity of the Governments of four target countries to develop and sustain open government data platforms and applications that utilize government data, in accordance with established policy frameworks (ОД2) Повышение технического потенциала правительств в четырех странах осуществления проекта, необходимого в целях разработки и поддержки платформ открытого правительства и приложения, в которых используются государственные данные, в соответствии с утвержденными нормативными положениями
"7. Requests the Director-General to continue his dialogue with Member States in order to actively sustain the common resource mobilization efforts and to report on progress made to the next session of the Industrial Development Board." просит Генерального директора про-должать диалог с государствами-членами в целях активной поддержки общих усилий по мобилизации ресурсов и представить доклад о достигнутых резуль-татах на следующей сессии Совета по промышленному развитию .
Conduct of national or sub-national conferences on trafficking in persons to bring all stakeholders to assess progress, discuss emerging issues, stimulate and sustain local initiatives, and improve coordination, as well as strengthen individual capacities of national and regional anti-trafficking in persons mechanisms; проведение национальных или региональных конференций по проблематике торговли людьми в целях объединения усилий заинтересованных сторон для оценки достигнутого прогресса, обсуждения возникающих проблем, стимулирования и поддержки местных инициатив и улучшения координации действий, а также для наращивания потенциала отдельных национальных и региональных механизмов борьбы с торговлей людьми;