Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Sustain - Поддержки"

Примеры: Sustain - Поддержки
Ms. Lute) said that the core mandate of the Department was to mount and sustain peacekeeping operations by providing responsive expertise and support capabilities in the areas of personnel, budget and finance, communications, information technology and logistics. Г-жа Лут) говорит, что главным мандатом Департамента является организация и проведение операций по поддержанию мира путем предоставления необходимых экспертных услуг и поддержки в области личного состава, бюджета и финансов, средств связи, информационных технологий и логистики.
International consensus is a powerful incentive that helps to create and sustain political will and serves as the engine for extending support, both political and financial, to Governments wishing to take action. Международный консенсус является мощным стимулом, помогающим проявлять и сохранять политическую волю, и служит средством оказания как политической, так и финансовой поддержки правительствам, желающим действовать.
In 2003, the High Commissioner introduced an expanded strategy, linking efforts to enable refugees to become self-reliant with recognition of the needs of local communities to receive adequate assistance and support in order to integrate and sustain new members. В 2003 году Верховный комиссар представил расширенную стратегию, которая увязывает усилия, позволяющие беженцам стать самообеспеченными, с признанием потребностей местных общин в получении адекватной помощи и поддержки в целях интеграции и поддержания новых членов.
The Committee urged that the United Nations system, in particular the Chief Executives Board, sustain the momentum generated by the Office of the Special Adviser on Africa in the coordination of support for NEPAD. Комитет настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций, в частности Координационный совет руководителей, поддерживать усилия, приложенные Канцелярией Специального советника по Африке в координации поддержки для НЕПАД.
Provides for financial support and compensation for workers who in the course of their employment, sustain injuries or sustain work related diseases that result in medical expenses and/or incapacity. Предусматривает оказание финансовой поддержки и предоставление компенсации трудящимся, которые получили травмы на рабочем месте или страдают связанными с их работой заболеваниями, что приводит к медицинским расходам и/или потере трудоспособности.
Both consent decrees enhance the Police Department's policies, as well as require the supervision, accountability, and training necessary to implement and sustain the policies. Оба приказа на основе мировых соглашений укрепляют политику управления полиции, а также требуют необходимого контроля, отчетности и профессиональной подготовки для целей реализации и поддержки соответствующей политики.
100 monitoring visits to refugee and transit camps to ensure and sustain the return process undertaken by various United Nations agencies and NGOs 100 контрольных поездок в лагеря беженцев и транзитные лагеря для обеспечения и поддержки процесса возвращения, осуществляемого различными учреждениями Организации Объединенных Наций
The Commission recognizes that new and efficient technologies will be essential to increase the capabilities of countries, in particular developing countries, to achieve sustainable development, sustain the world's economy, protect the environment and alleviate poverty. Комиссия признает, что для укрепления потенциала стран, в частности развивающихся стран, в целях достижения устойчивого развития, поддержки мировой экономики, защиты окружающей среды и уменьшения масштабов нищеты потребуются новые и эффективные технологии.
(c) The Institute should further develop and sustain its campaign to mobilize political and material support from its member States. с) Институту следует обеспечить дальнейшее развитие и осуществление своей кампании по мобилизации политической и материальной поддержки со стороны его государств - членов.
Provision of advice and operational support to African Union headquarters, strengthening its operational capacity to plan, manage and sustain AMISOM Предоставление консультативных услуг и оперативной поддержки штаб-квартире Африканского союза в целях укрепления ее оперативного потенциала в отношении планирования деятельности АМИСОМ, управления ею и обеспечения содержания АМИСОМ
There is a need for continued mobilization of essential support from donors and partners to further professionalize the National Police and sustain the experience acquired in providing coordinated security during the electoral process. Необходимо обеспечить оказание различными донорами и партнерами постоянной поддержки для перевода Национальной полиции на профессиональную основу, а также организационного закрепления результатов, достигнутых в деле скоординированного обеспечения безопасности в ходе избирательного процесса.
Meanwhile, much of women's work throughout the world involves unpaid activities to care for their families and sustain their communities, with little recognition or support from Governments or institutions. На сегодняшний день значительная часть усилий женщин во всем мире приходится на неоплачиваемую деятельность по уходу за семьей и обслуживанию общин, которая не получает практически никакого признания и поддержки со стороны государства и общественных институтов.
Within the context of United Nations support to help the country sustain this positive momentum, the Peacebuilding Support Office will work with country-level partners to jointly identify priority support areas. В контексте той поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает стране в сохранении этих позитивных тенденций, Управление по поддержке миростроительства совместно с партнерами на страновом уровне займется определением приоритетных областей для оказания помощи.
This engagement also requires support for the systems that generate and sustain sound development policies - policies that acknowledge, protect and promote the rights and well-being of children and women. Такое сотрудничество также потребует оказания поддержки системам, обеспечивающим разработку и проведение на устойчивой основе эффективной политики в области развития - политики, направленной на обеспечение признания, защиты и поощрения прав и благосостояния детей и женщин.
Part of these support packages has been primarily intended to create African capacity to launch, lead and sustain peacekeeping interventions under the auspices of the African Union and/or the subregional organizations. Первоначально некоторые из этих пакетов мер поддержки предназначались для создания потенциала африканских стран по организации, руководству и ведению операций по поддержанию мира под эгидой Африканского союза и/или субрегиональных организаций.
I am grateful to Member States who have already contributed so generously, and UNMIN will work closely with the Government of Nepal to help mobilize additional resources that are urgently needed to facilitate and sustain the peace process. Я признателен государствам-членам, которые уже внесли свои щедрые взносы, и МООНН будет тесно сотрудничать с правительством Непала в целях содействия мобилизации дополнительных ресурсов, которые крайне необходимы для поддержки и продолжения мирного процесса.
Regional actors attuned to local sensitivities and cultural traditions are better positioned to support, sustain and reinforce negotiation processes, including those in which external actors are involved. Региональные субъекты, которые хорошо знакомы с местными проблемами и культурными традициями, имеют больше возможностей в плане оказания поддержки процессам переговоров, в том числе тех, в которых участвуют внешние субъекты, а также в плане придания устойчивости этим процессам и их активизации.
Recognizing the need to construct, promote and sustain a manually supportive relationship between the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan, признавая необходимость устанавливать, поощрять и поддерживать отношения взаимной поддержки между Республикой Судан и Республикой Южный Судан,
If the United Nations Security Council approves an enhanced support package that enables AMISOM to increase and sustain the scale, tempo and intensity of its operations, the mission would be able to expand its area of operations. Если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций одобрит расширенный пакет мер поддержки, который позволит АМИСОМ увеличить и сохранить масштаб, темпы и интенсивность своих операций, то миссия сможет расширить зону своей деятельности.
For United Nations system organizations to achieve and sustain a zero-tolerance culture to fraud, United Nations staff needs better training and guidance to support a systemic anti-fraud effort. Для того чтобы организации системы Организации Объединенных Наций смогли сформировать и поддерживать культуру абсолютной нетерпимости к мошенничеству, сотрудникам Организации Объединенных Наций необходимы более эффективные профессиональная подготовка и руководство в целях поддержки системной работы по борьбе с мошенничеством.
Significant travel to establish and sustain the coordination platform will be required, including a dedicated liaison aircraft to support an array of coordination activities across the region, supplemented by commercial travel and other United Nations air assets as necessary. Потребуется значительное количество поездок для создания и поддержания координационной платформы, в том числе потребуется специальный самолет связи для поддержки самых различных координационных мероприятий по всему региону, а также, в случае необходимости, дополнительное число поездок с использованием коммерческого транспорта и других воздушных средств Организации Объединенных Наций.
It is time to ensure the full implementation of the Dakar and Doha Agreements and for both countries to end their support for the rebel groups that they harbour, sustain and allow to take refuge in their territories. Настало время обеспечить полное осуществление Дакарского соглашения и соглашения, достигнутого в Дохе, и добиться того, чтобы обе страны отказались от поддержки повстанческих групп, которые они укрывают на территории своих стран, оказывают им содействие и предоставляют убежище.
The overarching role of the Chief Information Technology Officer is to create and sustain a set of shared views, programmes and values, and to implement innovative technologies to support and facilitate the work of the United Nations. Основная роль Главного сотрудника по информационным технологиям заключается в формулировании и обеспечении функционирования комплекса общих взглядов, программ и ценностей и внедрении новаторских технологий в целях поддержки и содействия деятельности Организации Объединенных Наций.
Such successes had shown that political, economic and humanitarian initiatives could be interwoven to support and sustain the reconciliation process, but the question remained how best to ensure that the lessons learned could be applied in other regions. Такие успехи свидетельствуют о том, что политические, экономические и гуманитарные инициативы могут совместно использоваться в целях поддержки и подкрепления процесса примирения, однако сохраняется вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить применение накопленного опыта в других регионах.
Building on efforts to strengthen the peacekeeping partnership and measures to strengthen its capacity to mount, direct and support peacekeeping operations, the Secretariat will sustain its efforts to deliver results within an extremely constrained financial context. Опираясь на усилия по укреплению партнерства в области поддержания мира и на меры по расширению своих возможностей в плане подготовки миротворческих операций, руководства ими и их поддержки, секретариат будет и впредь добиваться конкретных результатов в чрезвычайно сложных финансовых условиях.