In order to support and sustain the increasing number of peacekeeping operations, the timely payment of financial contributions is necessary. |
Для поддержки и поддержания все возрастающего числа операций по поддержанию мира необходима своевременная выплата финансовых взносов. |
It is imperative for the international community to begin work immediately on this plan and to arrange the necessary finances to support and sustain it. |
Необходимо, чтобы международное сообщество безотлагательно приступило к осуществлению этого плана и обеспечило необходимое финансирование его поддержки и реализации. |
Nevertheless, international efforts aimed at providing the assistance and additional resources needed to reinforce and sustain national efforts should also be intensified. |
Ему необходимо активизировать свои усилия для оказания необходимой помощи и предоставления дополнительных ресурсов с целью поддержки и подкрепления усилий, предпринимаемых на национальном уровне. |
The least developed countries need supportive measures to complement their efforts to encourage and sustain larger FDI flows. |
Наименее развитые страны нуждаются в мерах поддержки, дополняющих их усилия по поощрению и освоению более крупных потоков ПИИ. |
While space agencies like ESA could assist with pre-operational and demonstration projects, they had no mandate to support and sustain the operational use of space applications. |
Хотя такие космические агентства, как ЕКА, могут оказать помощь в осуществлении подготовительных и демонстрационных проектов, они не располагают полномочиями для поддержки и обеспечения оперативного применения космической техники. |
Some Governments, in particular those of the United States and Germany, have provided additional resources to encourage and sustain this return movement. |
Правительства некоторых стран, в частности Соединенных Штатов Америки и Германии, предоставили дополнительные ресурсы для содействия и поддержки процесса возвращения. |
The government considered that a more flexible and individualised approach was needed to support sole parents to enter and sustain paid employment. |
По мнению правительства, необходимо было разработать более гибкий и индивидуальный подход к оказанию поддержки родителям-одиночкам, с тем чтобы они могли начать и продолжать оплачиваемую трудовую деятельность. |
Financial resources generated through illicit trade in drugs have helped sustain the activities of insurgents and extremist elements. |
Финансовые ресурсы, полученные благодаря незаконной торговле наркотиками, используются для поддержки деятельности мятежных и повстанческих элементов. |
Third, there is the question how to provide broad-ranging substantive support and sustain a high political profile for the follow-up process. |
В-третьих, стоит вопрос о способах обеспечения широкомасштабной основной поддержки и сохранения большого политического резонанса процесса последующей деятельности. |
It is imperative for the international community to immediately begin work on this plan and arrange the necessary finances to support and sustain it. |
Международному сообществу необходимо немедленно начать работу над этим планом и организовать необходимое финансирование для его поддержки и обеспечения. |
Legally binding instruments are more likely to create and sustain the international institutional support that has typically been necessary in dealing with international environmental problems. |
Документы, имеющие обязательную юридическую силу, обладают более значительным потенциалом в плане мобилизации и оказания на постоянной основе международной институциональной поддержки, которая обычно требуется при решении международных экологических проблем. |
Generous bilateral assistance will be indispensable to build on and sustain the basic level of support provided through MINUSTAH. |
Чтобы поддерживать и наращивать масштабы минимальной поддержки, оказываемой МООНСГ, необходима щедрая помощь на двусторонней основе. |
Projects aim to build the capacity of partners to support and sustain their work, including service delivery on HIV and AIDS. |
Проекты направлены на создание потенциала партнеров в плане оказания поддержки и обеспечения продолжения их работы, включая оказание услуг по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
In both past reports, initiatives taken by national and international stakeholders and the cooperative movement to promote, support and sustain cooperative enterprises were discussed. |
В обоих предыдущих докладах речь шла об инициативах, предпринятых национальными и международными заинтересованными сторонами и участниками кооперативного движения в целях поощрения, поддержки и обеспечения работы кооперативных предприятий. |
(e) To enhance and sustain international support for the stabilization of Somalia. |
ё) активизация и перевод на устойчивую основу международной поддержки процесса стабилизации в Сомали. |
The mainstreaming of the HIV response into social-protection programmes and financial modelling has helped create and sustain initiatives that advance HIV prevention, treatment, care and support. |
Включение мер борьбы с ВИЧ в программы социальной защиты и финансовое моделирование помогло разработать и укрепить инициативы, направленные на улучшение положения в области профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ-инфекции. |
This will help to build and sustain institutional support for official statistical work in this area; |
Это будет содействовать мобилизации устойчивой поддержки работы официальных статистиков в этой области. |
Harnessing the forces of trade and investment helps create the culture of trust, liberty and the economic wealth needed to build and sustain support for improved environmental protection around the world. |
Обуздание сил торговли и капиталовложений способствует созданию атмосферы доверия, свободы и экономического процветания, необходимой для организации и обеспечения дальнейшей поддержки деятельности по совершенствованию охраны окружающей среды во всем мире. |
Initial experiments have shown that ICT provide instruments which can be used by partnerships to reinvent government and sustain economic and social growth. |
Новаторский опыт показывает, что в руках партнеров ИКТ являются средством для разработки новой концепции правительства и оказания поддержки социально-экономическому развитию. |
The objective is to support national efforts to achieve and sustain human development - in economic, socio-cultural, environmental, political and other terms. |
Их цель заключается в оказании поддержки национальным усилиям, направленным на то, чтобы добиться развития людских ресурсов и придать этому развитию устойчивый характер в экономической, социально-культурной, экологической, политической и других областях. |
The project will, among other things, improve the availability of basic services in the health sector, sustain municipal waste management and secure essential school supplies. |
В частности этот проект позволит улучшить оказание базовых услуг в секторе здравоохранения, оказание поддержки муниципальным службам по удалению отходов и обеспечить снабжение основных школьных принадлежностей. |
The sanctions have so far been targeted at the Liberian regime's ability to aid and sustain the civil war in Sierra Leone through its support for the RUF. |
До сих пор санкции затрагивали способность либерийского режима подпитывать и продолжать гражданскую войну в Сьерра-Леоне путем поддержки ОРФ. |
Although the private sector continues to expand, it is largely constrained by a general lack of national institutional capacity to support and sustain growth. |
Хотя частный сектор продолжает расширяться, этот процесс сплошь и рядом тормозит общее отсутствие национального организационного потенциала поддержки и поддержания роста. |
In his report, the Secretary-General recommended that a new Department of Field Support be created to strengthen the capacity of the Organization to mount and sustain peace operations. |
В своем докладе Генеральный секретарь рекомендовал создать новый Департамент полевой поддержки для целей укрепления возможности Организации проводить и поддерживать миротворческие операции. |
As these ministries continue to staff, train and equip forces, efforts are focused on strengthening their capacity to direct, support and sustain themselves. |
По мере того как эти министерства продолжают комплектовать, готовить и оснащать подразделения, акцент в усилиях делается на укреплении их потенциала, в том что касается руководства, поддержки и самообеспечения. |