Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Sustain - Обеспечить"

Примеры: Sustain - Обеспечить
But if the minimum quantum of resources needed to initiate and sustain such a process is not provided, aid dependence is likely to continue unabated. Однако, если минимального объема ресурсов, необходимого для инициирования и поддержания такого процесса, обеспечить не удастся, с зависимостью от внешней помощи покончить, скорее всего,
To ensure that any country graduating from the category is able to continue and sustain its progress with minimal risk of having its development disrupted, eligibility for graduation requires a country to meet two, rather than only one, of the three criteria. Для того чтобы обеспечить для стран этой категории, которые исключаются из перечня, возможность продолжения и развития прогресса с минимальным риском остановки в ее развитии, для такого исключения страна должна отвечать двум, а не всего лишь одному, из трех критериев.
Each of the five potential mine sites has 45 million tons of dry nodules and can sustain 30 years of mine life of 1.5 million tons per year. Каждый из пяти потенциальных участков добычи содержит 45 млн. тонн сухих конкреций и может обеспечить добычу 1,5 млн. тонн в год в течение 30 лет эксплуатации участка.
DIMA should ensure the availability of an appropriately supported facility to transfer mentally unwell detainees who do not require treatment in a State-run mental health facility, but who can no longer sustain life in a detention centre. МВИМВ должно обеспечить наличие надлежащим образом оборудованного центра для перевода психически больных лиц, содержащихся под стражей, которые не требуют лечения в официальной психиатрической больнице, но не могут более выдерживать пребывание в центре содержания под стражей.
Urges the international community to promote a supportive international economic environment by adopting favourable macroeconomic policies for promoting sustained economic growth and sustainable development, so as to allow and sustain the full and effective implementation of the Programme of Action by the developing countries; настоятельно призывает международное сообщество содействовать созданию благоприятных международных экономических условий путем проведения соответствующей макроэкономической политики в целях содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, с тем чтобы обеспечить и поддерживать полное и эффективное осуществление Программы действий развивающимися странами;
In Bangladesh, the rapid increase in urban population was primarily caused by the heavy flow of rural migrants to urban areas in search of work and the inability of the rural areas to absorb and sustain further population increase. В Бангладеш стремительный рост численности городского населения был обусловлен прежде всего огромными потоками сельских жителей, мигрирующих в городские районы в поисках работы, и неспособностью сельских районов абсорбировать растущее население и обеспечить ему средства к существованию.
(c) Markets can create opportunities to collect revenue from forests, but the existence of markets cannot assure that even some of this revenue is invested to manage and sustain forests. с) рынки могут создавать возможности для извлечения из лесов доходов, а существование рынков не может обеспечить даже частичное инвестирование этих доходов в рациональное использование и поддержание лесов.
In order to enhance and sustain the institutional arrangements for the implementation of enabling activity projects, and to ensure an appropriate integration of climate change concerns into planning activities, the review recommended that: Для того чтобы укрепить и поддержать институциональные механизмы осуществления проектов по стимулирующей деятельности и обеспечить надлежащий учет проблем, связанных с изменением климата, в планировании, в обзоре было рекомендовано:
We look forward to further discussions next month between the Political Committee of the Lusaka Agreement and the Security Council to explore further ways in which the Security Council and the countries in the region can sustain momentum for the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Мы с нетерпением ожидаем дальнейших дискуссий в следующем месяце между Политическим комитетом Лусакского соглашения и Советом Безопасности в целях обсуждения дальнейших мер, с помощью которых Совет Безопасности и страны региона могли бы обеспечить поддержание темпов мирного процесса в Демократической Республике Конго.
In summary, a number of environmental threats have, or will have, an adverse impact on all aspects of human rights and well-being, and environmental protection must be ensured to protect human rights and sustain and improve human well-being. Таким образом, целый ряд экологических угроз оказывает или окажет в будущем негативное воздействие на все аспекты прав и благополучия человека; поэтому в целях защиты прав человека, а также поддержания и улучшения благополучия человека необходимо обеспечить охрану окружающей среды.
In 2006, the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol approved US$ 7.7 million for UNEP to provide the Capacity Assistance Programme (CAP) to developing countries to enable them to achieve and sustain compliance with the Montreal Protocol. В 2006 году Многосторонний фонд для содействия осуществлению Монреальского протокола выделил ЮНЕП 7,7 млн. долл. США на организацию программы содействия выполнению (ПСВ) для развивающихся стран с целью помочь им обеспечить и поддерживать соблюдение Монреальского протокола.
For example, the informal sector in Africa has been recognized by the African Development Bank as a major source of entrepreneurial talent that, in small businesses, could drive and sustain the growth of a private sector in Africa. 3 Например, Африканский банк развития признал, что неформальный сектор в Африке является одним из основных источников талантливых предпринимателей, которые в рамках небольших компаний могли бы обеспечить поступательное развитие частного сектора в Африке З/.
Objective of the Organization: To promote and sustain an ethical organizational culture of integrity, accountability and transparency, and ensure that all staff members observe and perform their functions consistent with the highest standards of integrity required by the Charter Цель Организации: поощрять и поддерживать этическую организационную культуру добросовестности, подотчетности и транспарентности, а также обеспечить выполнение всеми сотрудниками своих функций в соответствии с необходимостью достижения высокого уровня добросовестности, вытекающей из Устава
To ensure that local people can sustain these health programmes, PCI provides institutional strengthening to locally managed non-governmental organizations. Чтобы обеспечить осуществление этих медицинских программ на длительную перспективу, МОПУГН предоставляет организационную поддержку местным неправительственным организациям.
The critical issue for the next year will be whether countries and regions can sustain the quality and follow-through of gender reviews. Важнейшая задача на следующий год - обеспечить, чтобы страны и регионы сохранили качество обзоров гендерной проблематики и проводили проверки исполнения принятых решений.
It was now incumbent on the system to build on, and sustain, this momentum. Теперь пришло время, когда система должна развить импульс, приданный этому процессу, и обеспечить его неуклонное продвижение вперед.
The overall problem is that returnees have gone back to areas in which they cannot sustain their livelihood without outside assistance, because the infrastructure has been destroyed and income opportunities have been severely depleted. В целом проблема состоит в том, что репатрианты вернулись в районы, где они не могут обеспечить себя без помощи извне, поскольку инфраструктура разрушена и возможности для получения дохода серьезно убавились.
In many developing countries, success was associated with "developmental States" capable of raising investment to fuel economic growth, but also to guide investment into activities that could sustain a high-wage future for their citizens. Во многих развивающихся странах успех ассоциировался с "государствами развития", способными мобилизовать инвестиции для подпитки экономического роста, а также для направления инвестиций в те отрасли деятельности, которые способны обеспечить высокие уровни зарплат для их граждан в будущем.
Design and integration of additional alternative carbon-free energy that will fully sustain the mobile deployable telecommunications system during operations in the field Проектирование и установка дополнительного источника энергии, не потребляющего углеродное топливо, который в состоянии полностью обеспечить
The international community must sustain efforts to correct the disparity in the economic relationship between North and South. С этой целью все стороны должны продемонстрировать свою приверженность делу создания новых взаимовыгодных партнерств и не растрачивать возможности, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы добиться прогресса и обеспечить рост благосостояния всех народов мира.
By granting girls a stipend and making secondary education free for them, Bangladesh had been able to achieve and sustain gender parity in school enrolment. Путем предоставления девочкам стипендий и возможностей получения бесплатного среднего образования власти Бангладеш смогли обеспечить гендерное равенство при приеме в школу и поддерживают этот показатель на стабильном уровне.
However, not enough attention has been paid to technology that would sustain small or not-so-rich communities, even though it may not have significant immediate spin-offs in terms of market-determined profits. Однако недостаточное внимание уделяется технологии, на основе которой можно обеспечить устойчивое развитие малых и недостаточно богатых общин, хотя она может и не иметь значительных и сиюминутных побочных выгод в плане доходов с ориентацией на рыночные условия.
The process of self-empowerment that women have undergone in crisis situations should be recognized as an often pivotal positive change that can sustain reconciliation and promote recovery. Процесс самостоятельного расширения прав и возможностей, с которым женщины столкнулись в условиях кризисных ситуаций, следует признать в качестве нередко решающей позитивной перемены, которая может обеспечить поддержку усилий в области примирения и восстановления.
Special efforts must be made to build and sustain scientific capacity at both the individual and institutional levels; additional resources and partnerships are necessary to bring science-based solutions to critical water challenges and social and economic needs and to secure water for developing countries. С тем чтобы на основе научного подхода решить острые проблемы в области водоснабжения и удовлетворить социально-экономические потребности, а также обеспечить развивающиеся страны водой, необходимо изыскать дополнительные ресурсы и наладить партнерское взаимодействие.
In parallel, it will be necessary to improve the capacity of the Somali forces to progressively sustain control of areas recaptured from Al-Shabaab, supported increasingly by the Somali national police and AMISOM formed police units. Одновременно необходимо будет обеспечить сомалийские силы возможностями для постепенного закрепления контроля над районами, отбитыми у повстанцев движения «Аш-Шабааб», при активной поддержке сомалийской национальной полиции и сформированных полицейских подразделений АМИСОМ.