Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Sustain - Обеспечить"

Примеры: Sustain - Обеспечить
They will sustain the momentum generated by the World Conference towards the end of the Decade and beyond. Деятельность в этих областях призвана обеспечить сохранение импульса, приданного Всемирной конференцией, до конца Десятилетия и в последующий период.
Peace-keeping operations are currently at a level that is perhaps the highest that the international community can provide and sustain. В настоящее время операции по поддержанию мира, возможно, находятся на самом высоком уровне, который может обеспечить и поддерживать международное сообщество.
Peacekeeping alone cannot sustain peace; it can only create the space in which peace may be built. Миротворчество само по себе не может обеспечить устойчивого мира; оно может лишь создать пространство, на котором можно строить мир.
The dismantling of certain categories of weapons requires techniques and methods that will sustain and augment the prevailing environmental standards. Уничтожение некоторых видов оружия требует технологий и методов, которые должны обеспечить соблюдение и укрепление преобладающих экологических стандартов.
The accommodative policy environment is expected to be maintained in 2001 in an effort to secure and sustain a recovery in global economic growth. Ожидается сохранение такой либеральной политики и в 2001 году в попытке обеспечить и поддержать возобновление мирового экономического роста.
The majority of African countries have been unable to achieve and sustain the high growth rates necessary for achieving their development goals. Большинство африканских стран оказались не в состоянии добиться и обеспечить поддержание высоких темпов роста, необходимых для достижения их целей в области развития.
Build local teams of experts from both within and outside the Government in order to initiate and sustain gender budget activities. Создать местные группы экспертов, представляющих как государственный, так и негосударственный секторы, с тем чтобы начать деятельность по учету гендерного фактора в бюджетах и обеспечить продолжение такой деятельности.
For Papua New Guinea to realize and sustain its current reform programmes, it has to secure external financial support. Для того, чтобы Папуа-Новая Гвинея осуществила и реализовала свои текущие программы реформ, ей необходимо обеспечить финансовую поддержку извне.
The participants discussed strategies to improve food security and water and land management and sustain the environment while promoting development. Участники обсудили стратегии, призванные повысить уровень продовольственной безопасности и эффективность управления водными и земельными ресурсами, а также обеспечить устойчивость экосистем в контексте деятельности в целях развития.
If those two large countries can sustain high economic growth and distribute its benefits widely, they could well achieve the sanitation Millennium Development Goals. Если вышеупомянутые две большие страны будут в состоянии сохранить высокие темпы экономического роста и распространить его блага на широкие слои населения, то они вполне смогут обеспечить достижение касающихся санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The nations of Africa must have the capacity to protect their populations and sustain development and progress. Государства Африки должны быть в состоянии защитить свое население и обеспечить устойчивое развитие и прогресс.
The goal of space security should be to secure and sustain freedom in space for all. Цель космической безопасности должна состоять в том, чтобы обеспечить и поддерживать свободу в космосе для всех.
Redressing the lopsidedness in international trade is necessary if we are to restore and sustain global economic growth. Урегулирование проблем международной торговли необходимо для того, чтобы восстановить темпы международного экономического роста и обеспечить их устойчивый рост.
First, at the national level, each respective Government needs to create policies and have the fiscal space to accelerate and sustain progress. Во-первых, на национальном уровне каждое правительство должно разработать соответствующие стратегии и обеспечить бюджетно-финансовые возможности для ускорения и сохранения достигнутого прогресса.
The Sustainable Energy for All initiative will sustain and accelerate global momentum if individual actions at all levels can be effectively linked with its ambitious global objectives. Глобальный импульс инициативы «Устойчивая энергетика для всех» сохранится и усилится, если получится обеспечить эффективную увязку проводимых на всех уровнях отдельных мероприятий с ее амбициозными глобальными целями.
Concerns remain over the ability of the Government, under austerity, to fund the programme and sustain the salaries of the forces to be demobilized. По-прежнему вызывает озабоченность способность правительства в условиях жесткой экономии обеспечить финансирование этой программы и сохранить оклады военнослужащих, подлежащих демобилизации.
Some are rooted in the everyday practices through which women and men access, control, use and manage natural resources in ways that sustain livelihoods and well-being. Некоторые из них основываются на установившихся нормах, согласно которым женщины и мужчины получают доступ к природным ресурсам и контроль над ними, используют их и распоряжаются ими таким образом, чтобы обеспечить постоянное наличие средств к существованию и благосостояние.
However, given the scope and complexity of the Organization, the Secretary-General must ensure that there was sufficient capacity to effectively implement and sustain enterprise risk management. Вместе с тем, учитывая масштабы деятельности и сложную структуру Организации, Генеральный секретарь должен обеспечить наличие необходимых возможностей для эффективного осуществления и поддержания системы общеорганизационного управления рисками.
Implementation of EU-related projects and ongoing FDI should sustain investment growth, as companies from EU-15 are continuing to relocate industrial facilities to the region in their quest to cut production costs. Осуществление проектов по линии ЕС и сохраняющийся приток ПИИ должны обеспечить поддержание роста инвестиций, поскольку компании ЕС-15 в стремлении снизить издержки производства продолжают перемещать в этот регион производственные мощности.
The strategy is based on five guiding principles and three implementation approaches to achieve and sustain high levels of effective and equitable coverage of maternal, newborn and child health and nutrition interventions. В основе этой стратегии лежат пять руководящих принципов и три подхода к ее осуществлению, призванные обеспечить достижение и поддержание высокого уровня эффективного и справедливого охвата мероприятий по обеспечению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и улучшению их питания.
I wish it were true for those Indigenous Peoples in Africa and elsewhere who are driven from their lands and who can no longer adequately sustain themselves. Я хочу, чтобы эти слова воплотились в жизнь по отношению к коренным народам в Африке и в других районах мира, которые согнаны со своих земель и уже больше не могут обеспечить себе достаточных средств на существование.
The quest for a unilateral security advantage for a few States goes contrary to the spirit that can sustain the negotiation and completion of credible disarmament instruments by this Conference. Стремление к одностороннему преимуществу в области безопасности для нескольких государств противоречит духу, который способен обеспечить успех переговоров и выработку этой Конференцией убедительных разоруженческих соглашений.
The project will, among other things, improve the availability of basic services in the health sector, sustain municipal waste management and secure essential school supplies. В частности этот проект позволит улучшить оказание базовых услуг в секторе здравоохранения, оказание поддержки муниципальным службам по удалению отходов и обеспечить снабжение основных школьных принадлежностей.
There is strong evidence that investment in early childhood development prepares children for school, helps sustain their performance well into the primary cycle, and reduces inequalities. Имеются убедительные свидетельства в пользу того, что инвестиции в развитие детей раннего возраста готовят детей к школе, помогают обеспечить успешность их обучения в начальной школе и снижают масштабы неравенства.
Studies in 1999 made a comprehensive review of the current situation before development of the Plan of Action for fishery sectors in order to enhance and sustain food production. В ходе проведенных в 1999 году исследований был подготовлен комплексный обзор положения, существовавшего до разработки Плана действий для сектора рыболовства, имевшего целью обеспечить увеличение объема производства продуктов питания и придать ему устойчивый характер.