It's surely a sign that Johanna wants me to help her that's her name, Johanna - and Turpin that of her guardian. |
Это точно знак, что Джоанна хочет, чтобы я ей помог Джоанна, так ее зовут - а Тэпин ее опекун. |
Fortunately, my father is long dead, or it would surely burst aneurysm. |
К счастью, отец не дожил до этого, иначе его бы точно инфаркт хватил, |
But I can surely tell you that in my country, much like on Wall Street and the city of London and elsewhere, men were at the helm of the game of the financial sector, |
Но я точно могу сказать, что в моей стране, так же как и на Уолл Стрит, и в Лондоне, и в любом другом месте, мужчины были у руля финансового сектора. |
You are risking your life for someone who will surely never return the favor, and you are leaving the house without having eaten anything. |
Ты рискуешь жизнью ради того, кто точно не ответит тебе тем же, и ты уходишь из дома не поужинав! |
Surely I've got a right to know... |
У меня точно есть право знать... |
Surely it will try to breed fear and terror before it kills. |
Оно точно попытается посеять страх и ужас перед тем, как убивать. |
Not I. Surely something good is going on inside. |
В доме точно происходит что-то интересное. |
well, if he didn't do it, he's surely done something to warrant a hanging. |
Ну, если не виновен в этом, то уж точно в чем-то, заслуживающим виселицы. |
Children surely have a right to access to sporting activities, just as they have a right to education, of which sport is a part. |
Несомненно, дети имеют право на доступ к спортивным объектам, точно также как они имеют доступ к образованию, частью которого является спорт. |
But cricket is not so severe an exercise as tennis, and surely not as dangerous as hunting or skating? |
Но крикет - не такое тяжёлое занятие, как теннис, и уж точно не такое опасное, как охота или катание на коньках. |
Surely as he would have killed you. |
Также точно, как он бы убил тебя. |
Surely, I was reporting you. |
Точно везут, я вам докладывал. |
Surely those children were murdered, not resurrected? |
Но эти дети точно были убиты, а не выкопаны. |
Surely not for a talent like you. |
Но точно не такому таланту, как ты. |
Surely you could understand, seeing as you've just done the same with Prosser. |
Безусловно, вы поймёте, вы ведь точно так же поступили с Проссером. |
Surely you had time enough to warn me that my husband was alive and serving alongside you both. |
У вас точно было время сообщить мне, что мой муж жив и несет службу вместе с вами. |
Surely not the women and children! |
Но точно не женщины и дети! |
Surely that's no concern of ours? |
Это уж точно нас не касается. |
Surely Dr Cullen isn't an employee of Silvexpo? |
Доктор Каллен точно не является служащим Силвэкспо? |
Surely you've seen me there before. |
Вы точно видели меня там раньше. |
Surely we can solve this ourselves? |
Мы точно сможем это сделать сами? |
I'll surely leave a comment! |
Я точно напишу вам! |
He'll surely vouch for me. |
Он точно за меня поручится. |
Some would surely die of fear. |
Некоторые точно умрут от страха. |
But it's surely better like that. |
Но уж точно лучше так. |