| They surely had a better view than I did. | У них точно был вид, лучше, чем у меня. |
| But those two, I'd surely remember. | Но этих двоих, я бы точно запомнил. |
| Well, there must surely be a clue here which will help in that regard. | Ну, здесь точно должна быть подсказка, которая нам в этом поможет. |
| Better for you, surely, Sharpe. | Вам же лучше, Шарп, точно. |
| This time they'll hang him, surely. | На этот раз они его точно повесят. |
| Well, one of 'em surely did. | Ну, один из них точно. |
| Well, at least the engagement will surely be off. | Ну, по крайней мере помолвка точно откладывается. |
| No matter who takes that role, it'll surely be his first step towards the red carpet at Cannes. | Кто бы ни получил эту роль, она точно станет для него первым шагом по красной дорожке в Каннах. |
| You must surely have a beau in your life? | У вас точно должен быть кавалер. |
| I'll surely win, bet on me | Я точно выиграю, ставьте на меня. |
| Very good, he'll surely win | Все хорошо, он точно выиграет. |
| [French accent] If you had, you would have surely remembered. | Если бы имели, вы бы точно запомнили. |
| If you or Sameen or anyone else attempt to intervene with these numbers, you will surely find yourselves dead. | Если ты, Самин или кто угодно попробуют работать с этими номерами, то вы точно умрете. |
| You're not that wicked, surely? | Вы же не такой распутный, точно? |
| You can say no, but she will surely die, and it will be all your fault. | Ты можешь отказаться, но она точно умрёт, и это ты будешь виноват. |
| I know I would surely leave you, woman | Я знаю точно, что тебя брошу |
| You will surely get satisfied with your favourite beverages! | Вы точно найдете свои любимые напитки! |
| If you're romantic, senor, then you will surely adore Argentina | Если вы романтик, сеньор, тогда вам точно понравится Аргентина |
| HitFix's Alan Sepinwall said this should surely be Damian Lewis' Emmy submission episode and that his acting was "raw, magnetic, unflinching, mesmerizing". | Алан Сепинуолл из HitFix сказал, что Дэмиэн Льюис точно выдвинет этот эпизод на премию «Эмми», и что его игра была «сырой, магнитной, непоколебимой, завораживающей». |
| "For surely in that time when the sky opens and the heavens weep, there will be no birth. | Точно в то время, когда небо откроется и небеса разверзутся водой, там не будет никакого рождения, только смерть. |
| Now, this morning, I ate a thousand pieces of hard candy and I've got to get them out or I will surely die. | Сегодня утром я съел тысячу леденцов, и мне теперь нужно как-то от них избавиться, иначе я точно умру. |
| So, when he picked me up, I thought surely I was about to die. | И когда он схватил меня, я подумал, что точно умру. |
| If I set off for Netherfield, Miss Price, it will surely pour with rain. | Если я отъеду в Незерфилд, мисс Прайс, совершенно точно пойдет дождь. |
| Okay, Kevin, you've got to stop thinking in such straight lines, because she surely will not be. | Кевин, ты должен перестать мыслить так прямолинейно, потому что она точно не станет. |
| Leave it to that, surely, friend. | Я точно тебе говорю, дружище. |