| They underestimate the extent to which such a concentration of online power corrupts, just as surely as all forms of power corrupt. | Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти. |
| And surely, if somebody could really tell us how to do exactly the right thing at all possible times, that would be a tremendous gift. | И уж точно, если бы кто-то мог нам посоветовать, как правильно поступать в любой ситуации, это было бы для нас величайшим подарком. |
| And surely something that your country wouldn't want the United States, your longtime ally, best oil customer and primary arms dealer, to know about. | И конечно, чего бы вам точно не хотелось, чтобы США, ваш давний союзник, лучший покупатель масла и главный продавец оружия, узнал обо всем этом. |
| surely would they demand an exorbitant ransom. | то точно бы потребовали непомерный выкуп. |
| So surely you know that partial fingerprints were found on her front door that night. | Так что вы точно знаете, той ночью что на двери в ее комнату были обнаружены частичные отпечатки пальцев. |
| I'll call you when they have follow-up questions, which they surely will. | Позвоню тебе, если ещё возникнут вопросы, а они точно возникнут. |
| Wait, if Cu found us here and he's come all this way on his own, he can surely get us back home. | Погоди, если Ку нашёл нас здесь и сам проделал весь этот путь, то он точно сможет привести нас домой. |
| If they could do it for them, surely they could do it for me. | Если они делают это для них, они точно смогут сделать это для меня. |
| "He will surely grow up to be a beggar." | Он точно вырастет и станет нищим . |
| There's clearly some margin of error, so it can't surely be the same margin, it can't be six years. | Несомненно у них есть какая-то погрешность, но точно не такой же запас в 6 лет. |
| Torsten might have said, you can do what ever you want... but he surely has not allowed you to smoke. | Возможно, Торстен сказал, что это твое дело но он тебе точно не разрешил это. |
| "Why, yes... Magic house, I surely do." | "Вообще-то, да, магический дом, точно нужна." |
| Now, get dressed and shed a tear for Dwight McCarthy if you must, because, by now, he is surely dead | Теперь одевайся и можешь оплакать Дуайта Маккарти, если хочешь,... потому что сейчас он уже точно мёртв. |
| Maybe, but we surely don't need as much as we have.) | Может и так, но нам точно не обязательно для этого страдать так сильно, как мы страдаем.) |
| Fear is a powerful and dangerous thing and if you don't act if you don't show them that they're not alone then fear will surely take over. | Страх - мощная и опасная штука и если вы не отреагируете, если не покажите им, что они не одни, тогда страх точно возьмет верх. |
| Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. | Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению. |
| You know what - if I can learn a new language and-and climb mountains and write a best-seller, well, then surely you can ask this woman out. | Если я могу выучить новый язык подняться в горы и написать бестселлер то уж ты точно сможешь пригласить женщину на свидание. |
| This time he'll surely kill you! | А теперь вот уж точно он вас убъет! |
| The directions of change are, as always, difficult to foresee with precision, but the trend towards greater interaction of the peoples and economies of the world will surely continue. | В каком направлении будет проходить развитие, сказать точно, как всегда, отнюдь не просто, однако можно вполне рассчитывать на то, что тенденция к более активному взаимодействию между народами и странами мира продолжится. |
| With your powers of foresight, surely you must know it would be unwise to try and stop me. | Благодаря твоим силам предвидения, ты-то уж точно должна знать, что глупо пытаться остановить меня? |
| I felt as if I was unworthy, that a mistake had surely been made and at a moment's notice someone would unveil me as a fraud. | я чувствовала себя недостойной, что точно была совершенна ошибка и что в любой момент кто-нибудь снимет с меня маску лгуньи. |
| "I was lucky to escape with my life, as I surely would have been his next dinner guest." | Мне повезло сбежать живым, иначе я бы точно стал его следующим ужином . |
| I shouldn't have to be here, and that I am must surely tell us that something is not as it should be. | Я не должен быть вынужден быть здесь, и что я хочу совершенно точно добавить, так это то, что что-то идет совсем не так. |
| If we combine these natural abilities with the best of our imagination and our biggest ideas then surely our cities can adapt and change. | Если мы соединим эти природные способности с нашей лучшей находчивостью и самыми грандиозными идеями, тогда наши города точно смогут приспособиться к переменам. |
| If they could do it for them, surely they could do it for me. | Если они делают это для них, они точно смогут сделать это для меня. |