They underestimate the extent to which such a concentration of online power corrupts, just as surely as all forms of power corrupt. |
Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти. |
And surely, if somebody could really tell us how to do exactly the right thing at all possible times, that would be a tremendous gift. |
И уж точно, если бы кто-то мог нам посоветовать, как правильно поступать в любой ситуации, это было бы для нас величайшим подарком. |
And surely something that your country wouldn't want the United States, your longtime ally, best oil customer and primary arms dealer, to know about. |
И конечно, чего бы вам точно не хотелось, чтобы США, ваш давний союзник, лучший покупатель масла и главный продавец оружия, узнал обо всем этом. |
surely would they demand an exorbitant ransom. |
то точно бы потребовали непомерный выкуп. |
So surely you know that partial fingerprints were found on her front door that night. |
Так что вы точно знаете, той ночью что на двери в ее комнату были обнаружены частичные отпечатки пальцев. |
I'll call you when they have follow-up questions, which they surely will. |
Позвоню тебе, если ещё возникнут вопросы, а они точно возникнут. |
Wait, if Cu found us here and he's come all this way on his own, he can surely get us back home. |
Погоди, если Ку нашёл нас здесь и сам проделал весь этот путь, то он точно сможет привести нас домой. |
If they could do it for them, surely they could do it for me. |
Если они делают это для них, они точно смогут сделать это для меня. |
"He will surely grow up to be a beggar." |
Он точно вырастет и станет нищим . |
There's clearly some margin of error, so it can't surely be the same margin, it can't be six years. |
Несомненно у них есть какая-то погрешность, но точно не такой же запас в 6 лет. |
Torsten might have said, you can do what ever you want... but he surely has not allowed you to smoke. |
Возможно, Торстен сказал, что это твое дело но он тебе точно не разрешил это. |
"Why, yes... Magic house, I surely do." |
"Вообще-то, да, магический дом, точно нужна." |
Now, get dressed and shed a tear for Dwight McCarthy if you must, because, by now, he is surely dead |
Теперь одевайся и можешь оплакать Дуайта Маккарти, если хочешь,... потому что сейчас он уже точно мёртв. |
Maybe, but we surely don't need as much as we have.) |
Может и так, но нам точно не обязательно для этого страдать так сильно, как мы страдаем.) |
Fear is a powerful and dangerous thing and if you don't act if you don't show them that they're not alone then fear will surely take over. |
Страх - мощная и опасная штука и если вы не отреагируете, если не покажите им, что они не одни, тогда страх точно возьмет верх. |
Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. |
Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению. |
You know what - if I can learn a new language and-and climb mountains and write a best-seller, well, then surely you can ask this woman out. |
Если я могу выучить новый язык подняться в горы и написать бестселлер то уж ты точно сможешь пригласить женщину на свидание. |
This time he'll surely kill you! |
А теперь вот уж точно он вас убъет! |
The directions of change are, as always, difficult to foresee with precision, but the trend towards greater interaction of the peoples and economies of the world will surely continue. |
В каком направлении будет проходить развитие, сказать точно, как всегда, отнюдь не просто, однако можно вполне рассчитывать на то, что тенденция к более активному взаимодействию между народами и странами мира продолжится. |
With your powers of foresight, surely you must know it would be unwise to try and stop me. |
Благодаря твоим силам предвидения, ты-то уж точно должна знать, что глупо пытаться остановить меня? |
I felt as if I was unworthy, that a mistake had surely been made and at a moment's notice someone would unveil me as a fraud. |
я чувствовала себя недостойной, что точно была совершенна ошибка и что в любой момент кто-нибудь снимет с меня маску лгуньи. |
"I was lucky to escape with my life, as I surely would have been his next dinner guest." |
Мне повезло сбежать живым, иначе я бы точно стал его следующим ужином . |
I shouldn't have to be here, and that I am must surely tell us that something is not as it should be. |
Я не должен быть вынужден быть здесь, и что я хочу совершенно точно добавить, так это то, что что-то идет совсем не так. |
If we combine these natural abilities with the best of our imagination and our biggest ideas then surely our cities can adapt and change. |
Если мы соединим эти природные способности с нашей лучшей находчивостью и самыми грандиозными идеями, тогда наши города точно смогут приспособиться к переменам. |
If they could do it for them, surely they could do it for me. |
Если они делают это для них, они точно смогут сделать это для меня. |