Now, with a cripple and a physician we'll surely make it. |
Теперь, с врачом и калекой мы точно прорвемся. |
Not like any other, surely. |
Не так, как любая другая, уж точно! |
She surely wouldn't have killed him. |
У нее-то точно не было причин убивать. |
Well, surely no robot can replace me. |
Что ж, меня-то уж точно ни один робот не заменит. |
They're never coming in here, surely. |
Они никогда сюда не войдут, это точно. |
If you can visit me, then surely the king... |
Если ты можешь ко мне приходить, король уж точно... |
I mean, surely there must be arrangements. |
Я к тому, что это точно кто-то организовывает. |
Pregnancy isn't a disease, Alan, surely. |
Беременность - не болезнь, Алан, точно тебе говорю. |
But without discussion, democracy is surely doomed. |
Но без обсуждения демократия уж точно обречена. |
Because this way you will surely find happiness. |
Благодаря этому ты точно найдёшь своё счастье. |
But I surely know're not savages. |
Но одно могу сказать точно: мы не в джунглях. |
If they can do it, surely we can. |
Если у них это получилось, то и мы точно сможем. |
You surely became proud of the fact that you are making gunpowder. |
Ты уж точно загордился от того, что делаешь порох. |
She surely lived life to the fullest. |
Она уж точно жила полной жизнью. |
Not at this stage, surely. |
Только не сейчас, это уж точно. |
And even if it does, it won't affect us, surely. |
А даже если и дойдет, нас это точно не коснется. |
The Enterprise is surely on course for Makus III by now. |
Теперь "Энтерпрайз" уж точно на пути к Макус-З. |
I must gain more experience, and the war will surely supply that. |
Дуайт! - Мне нужен опыт, война точно его мне обеспечит. |
As surely as it rises, the sun has to set. |
Это так же точно, как то, что солнце всходит и заходит. |
The race card was surely played. |
Но расовая карта точно была разыграна. |
To ignore this political dimension and sensitivity is surely to fail. |
Игнорировать это политическое измерение и эту чувствительность - это значит точно потерпеть крах. |
And it surely wasn't suicide, like poor Mr Norton. |
И уж точно он не покончил с собой, как бедный мистер Нортон. |
I thought I'd surely drown. |
Мне казалось, я точно захлебнусь. |
I mean, surely you must have friends, boyfriends. |
Я говорю, у тебя, точно, должны быть друзья. |
And you see this behavior on Amazon as surely as you see it on Wall Street. |
Такое поведение можно заметить на Amazon точно так же, как и на Уолл-стрит. |