| The addition of more troops in what are sure to be even bloodier battles ahead has fueled worries within the rebel ranks and around the world. | Добавление дополнительных войск в том, что, несомненно, будут приведёт к ещё более кровавым боям, что уже вызвало волну недовольства в рядах повстанцев и по всему миру. |
| Spend your summer holiday in Molveno and you're sure to find the answer to every personal need - from complete relaxation to practising your favorite sports at any level. | Проведите ваш летний отпуск в Мольвено и вы, несомненно, удовлетворите любые ваши личные потребности: от полного релакса до занятий спортом на любом уровне. |
| He's very able and sure to handle the job. It's easy to understand him. | Я не хочу его чернить, он способный, несомненно справится, а понять его легко. |
| Super Breakfast buffet is a signature Radisson BLU breakfast tradition and is sure to satisfy every appetite and palate. | Супер-завтрак "шведский стол" - это визитная карточка и традиция отеля Radisson BLU. Такой завтрак несомненно удовлетворит аппетит и вкус каждого гостя. |
| Although too high a concentration is sure to leave an undesirable, 'vinegar' tasting wine, some wine's acetic acid levels are developed to create a more 'complex', desirable taste. | Несмотря на то, что слишком высокая концентрация уксуса несомненно, является нежелательной, было придумано вино со вкусом уксуса и деление на различные уровни уксусной кислоты, чтобы создать более усложнённый желаемый вкус. |
| The Secretary-General has often stated the view that the only way to avoid a weakening of the Convention, and the dangerous implications that were sure to follow, was to resolve the difficulties with the deep-seabed mining provisions that had stood in the way of universal acceptance. | Генеральный секретарь неоднократно говорил о том, что единственный способ не допустить ослабления эффективности Конвенции и избежать тех опасных последствий, к которым это несомненно привело бы, состоит в урегулировании проблем, касавшихся глубоководной разработки морского дна и препятствовавших достижению всеобщего участия в Конвенции. |
| Sure, he'll listen to you. | Несомненно, он послушает тебя. |
| Sure, I'll take a message. | Несомненно, я приму сообщение. |
| Sure, Mr. Witter. | Несомненно, мистер Уиттер. |
| Mr. Inglethorp murdered his wife as sure as I'm standing here. I don't know, sir. | Это также несомненно, как то, что я стою здесь. |
| I am not sure if Kalinin still has sketches of this picturesque life but his finished works are so rich in colour that it cannot but impress anyone. | Я не знаю, есть ли в калининских закромах этюды-впечатления этой ныне далекой жизни, но завершенные картины на среднеазиатские темы, продолжают уже намеченную эпическую линию. Их колористическая гамма, несомненно, отличается сдержанной приподнятостью. |
| The President of the Council stated that he was sure that the Secretariat had taken careful note of the suggestions and could be relied upon to prepare the necessary documentation. | Председатель Совета заявил, что он уверен в том, что Секретариат внимательно отнесся к этим предложениям и, несомненно, подготовит необходимую документацию. |
| You were in a hurry to get the pattern so you probably walked quickly past the closed door, yet you are sure you heard Leonard Vole's voice? | Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула? |
| I mean, sure the socs have a nicer ride, you know, they're afraid of being jumped, they fall in love, they have the same awful taste in hair products. | Я имею в виду, что несомненно у Ассоциации кинооператоров была приятная поездка, ну знаешь, они боялись что их могут обскакать. они влюбляются, у них одинаково ужасный вкус на средства для волос |
| From the rigors of travel the princess is weary, her senses are dulled and her vision is bleary, but I can assure you that when she has rested, the best you have heard is quite sure to be bested. | От суровости путешествия принцесса утомленная, ее чувства притупленные и ее видение смутное, Но я могу заверить вас что когда она отдохнет, Вы услышите наилучшее это в самом деле несомненно поможет. |
| Sure, where is he? | Несомненно, где он? |
| Sure, in a fascist society. | Несомненно, в фашистском обществе. |
| Sure, I'll do it. | Несомненно, я сделаю это. |
| Sure, I'll take you. | Несомненно, я возьму тебя. |
| Sure, you have my permission. | Несомненно, я тебе разрешаю. |
| Sure, I can. | Несомненно, я смогу. |
| Sure, what else? | Несомненно, что же еще? |
| Sure, why not? | Несомненно. Почему бы нет? |
| Sure, I suppose. | Несомненно, я полагаю. |
| Sure, you can do incarnational ministry out of a church building. | Несомненно, Вы можете сделать воплощающее служение вне церковного здания. |