Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Sure - Несомненно"

Примеры: Sure - Несомненно
Under the management of one body, there was sure to be increased cohesion, improved technical and administrative support and better planning and coordination, all of which were essential to effective operations. Управление такими операциями одним органом, несомненно, будет способствовать улучшению общей согласованности действий, совершенствованию технической и административной поддержки и повышению качества планирования и координации, что имеет крайне важное значение для эффективного проведения операций.
His hope, which he was sure was widely shared, was that ways and means would be found to implement the integrated packages of services. Он надеется, а эту надежду, несомненно, разделяют многие, что пути и средства, необходимые для осуществления комплексных пакетов услуг, будут изысканы.
The armed conflict had understandably led to an increase in the number of street children but he felt sure that other factors were involved since they were a phenomenon experienced by all CIS countries. Вооруженный конфликт, вполне понятно, привел к увеличению числа безнадзорных детей, однако, по мнению оратора, и другие факторы несомненно оказали влияние, поскольку наличие таких детей - это явление, отмечающееся во всех странах СНГ.
Stepped up trade and investment, and the adoption of policies of liberalization - sure engines of growth - have not yet enabled everyone to enjoy significant development. Активизация торговли и инвестиций, а также политика либерализации - несомненно являющиеся движителями роста - пока не наделили всех и каждого возможностью пожинать плоды существенного развития.
In that regard, breakthroughs in funding and technology were sure to reinvigorate the comprehensive implementation of follow-up actions to the Conference, thereby moving the whole world a step closer towards achieving the goal of sustainable development. В этой связи целесообразно отметить, что крупные достижения в области финансирования и передачи технологии, несомненно, будут способствовать активизации всестороннего осуществления последующих мероприятий по итогам Конференции, что еще на один шаг приблизит весь мир к достижению целей устойчивого развития.
In that connection, she was pleased to note that women's representation in regional bodies had increased; that was sure to lead to similar improvements at the national level. В этой связи она с удовлетворением отмечает, что представительство женщин в региональных органах расширилось; это, несомненно, приведет к аналогичным улучшениям на национальном уровне.
In this context, we endorse the decision of the fifth Review Conference on the holding of annual meetings of States parties which, we feel sure, will make a major contribution to achieving the main objectives of the Convention. В этой связи мы поддерживаем решение пятой Обзорной конференции о проведении ежегодных встреч государств-участников, которые, несомненно, внесут вклад в реализацию основных целей Конвенции.
Brazil's experience in that area has made possible the development of one of the cleanest sources of energy, sure to be in growing demand in the years to come, without endangering the food supply and food security. Опыт Бразилии в этой области позволяет развивать производство одного из самых чистых источников энергии, который несомненно будет пользоваться все большим спросом в предстоящие годы, причем без риска для снабжения продовольствием и обеспечения продовольственной безопасности.
sure but... she was there right where you on it a few days ago. несомненно но... она была там правом где Вы на этом несколько дней тому назад.
When I learned my father planned to make me his heir, I thought, my next union is sure to be arranged, my life nothing but politics, but then I saw you in a tree. Когда я узнал, что мой отец решил сделать меня своим наследником, я подумал, что мой следующий Союз, несомненно, будет организован. моя жизнь ничего, кроме политики, но затем я увидел тебя на дереве.
Overall, Leasure said "This album has its good share of standout tracks that are sure to satisfy any fan of modern Christmas music." В целом, Leasure сказал: «Этот альбом имеет свою хорошую долю выдающийся треков, которые, несомненно, удовлетворит любого поклонника современной музыки Рождества».
The hotel is also the perfect venue for your child's birthday party, offering menus and entertainment that are sure to be a memorable event for you and your child. Отель также является идеальным местом для празднования дня рождения Вашего ребенка, предлагая меню и представление, которые несомненно будут памятным событием для Вас и Вашего малыша.
We are sure to succeed if we manage to understand what children really need and if we learn to listen to what they have to say. Мы, несомненно, добьемся успеха, если мы сумеем понять, что действительно нужно детям, и если мы научимся прислушиваться к тому, что они хотят сказать.
The new Protocol is sure to strengthen the non-proliferation regime by improving the Agency's ability to verify the compliance of States parties to the NPT with their non-proliferation commitments. Новый Протокол несомненно будет способствовать укреплению режима нераспространения за счет расширения возможностей Агентства в сфере проверки соблюдения государствами - участниками ДНЯО взятых ими на себя обязательств в сфере нераспространения.
Sure, if the Agency wants to cut a check for 4 or 5 mil. Несомненно, если агенство хочет выписать чек на 4-5 миллионов.
Sure, until the next thing comes along that you miss. Несомненно, до следующей вещи которую ты пропустишь.
I'm not sure myself, but apparently it's a very intelligent pooch. Я и сам не уверен, но, несомненно, это очень умная дворняга.
All of these efforts are sure to alleviate some of the problems resulting from the digital divide. Все эти усилия несомненно помогут уменьшить некоторые из проблем, обусловленных «цифровой пропастью».
I was sure she was going to appear. Я был уверен, что несомненно встречу ее.
This is sure to create bitter feelings of frustration, which in turn will provide opportunities for the enemies of peace to demolish the peace process. Несомненно, это приведет к появлению чувств горечи и разочарования, что, в свою очередь, даст возможность противникам мира сорвать мирный процесс.
Let us not respond to economic uncertainty in a way that is sure to make it worse, by seeking to protect national markets against free exchange. Давайте не будем реагировать на экономическую неопределенность стремлением оградить национальные рынки от свободного обмена, это несомненно приведет лишь к ее усилению.
He was sure that the Committee's concluding observations would commend Montenegro for the progress it had achieved and, doubtless, recommend that any gaps in legislation or practice be filled. Оратор уверен, что Комитет в своих заключительных замечаниях даст высокую оценку успехам, достигнутым Черногорией, и, несомненно, рекомендует ей устранить все пробелы в законодательстве или существующей практике.
I'm not sure I'm willing to walk away that easily, and I'm not just talking personally, although that's definitely part of it. Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже...
Your knowledge, your vast experience and authority are without a doubt a sure guarantee of the success of the work of the Council in strengthening international peace and security. Ваши знания, огромный опыт и авторитет, несомненно, являются безусловной гарантией успешной работы Совета во благо укрепления мира и международной безопасности.
I am not sure whether to compare you to Hercules or Sisyphus or Job; perhaps you need - certainly you have - the attributes of all three. Я не уверен, с кем Вас можно было бы сравнить: с Гераклом, Сизифом или Иовом; пожалуй, Вам нужны - и Вы, несомненно, имеете - качества всех трех из них.