| We are sure that your great experience and your diplomatic skills will be of valuable service to the Conference in these difficult times through which it is passing. | Уверен, что Ваш большой опыт и дипломатическое искусство, несомненно, послужат Конференции в переживаемые ею сейчас трудные времена. |
| She noted that it would certainly be possible to make sure that all parties worked in harmony to strengthen each others' activities and a document formalizing that, as suggested by two delegations, could be developed. | Она отметила, что, несомненно, будет возможно обеспечить согласованную деятельность всех сторон в целях взаимного укрепления мероприятий и можно будет подготовить официальный документ об этом с учетом предложений двух делегаций. |
| Certainly, it would take more than good intentions to end the impunity, and there was still a long way to go for that to happen, but the Committee's recommendations were sure to help the Government advance in that direction. | Несомненно, необходимо значительно больше, чем благие намерения, чтобы положить конец безнаказанности, и для достижения этой цели предстоит еще пройти долгий путь, но рекомендации Комитета могут лишь помочь правительству успешно следовать этой дорогой. |
| but one thing for certain- he sure felt awful sleepy these days. | но одно было несомненно - в эти дни он чувствовал себя ужасно сонным. |
| So, sure, we need to debate these things. | Так что, несомненно, нам нужно обсуждать эти вещи. |
| Sure, I remember that from growing up a farmgirl in Amish country. | Несомненно, я помню это из-за роста крестьянок в стране меннонитов. |
| Sure, but there are 50 million people living on it. | Несомненно, и там там живёт 50 миллионов человек. |
| Sure, it's part of your job, well done. | Несомненно, это часть твоей работы, молодец. |
| Sure, Americans are so simple about this freedom thing. | Несомненно, американцы являются образцом для подражания. |
| Sure, and in the meantime you've got the muscles. | Несомненно, но вместе с этим у ты получила гору мускул. |
| Sure, no sweat, don't worry. | Несомненно, без проблем, не переживай. |
| Sure, she has some money, but she gives to those less for... | Несомненно, у нее есть деньги, но она дает тем, кто менее... |
| Sure, Jen, you can read my mail. | Несомненно, Джен, ты можешь читать мою почту. |
| Sure, if by good, he means it was a disaster. | Несомненно, если под "пользой", он подразумевает, что она была катастрофой. |
| Sure, I'll call if I hear anything. | Несомненно, я позвоню вам если я что-нибудь услышу. |
| Sure, that'll play in poughkeepsie. | Несомненно, это играли в Пафкипси. |
| Sure, you made a card for this. | Несомненно, ты сделал карту для этого. |
| Sure, Jim. happy to oblige. | Несомненно, Джим. Рады стараться. |
| Sure, there was no such thing as a eurozone sovereign security. | Несомненно, не было такой вещи, как суверенная безопасность еврозоны. |
| Sure, have robinson call me. | Несомненно, пусть Робинсон позвонит мне. |
| Sure, I mean several hours of video. | Несомненно, я имею ввиду, несколько часов видео. |
| Sure, you probably know a little bit more about the satellite than I do... | Несомненно, вероятно, вы знаете немного больше о спутнике, чем я... |
| Sure, if we had some proof. | Несомненно, если у нас будут какие-нибудь доказательства. |
| Sure, yes, that's normal... | Несомненно, да, это нормально... |
| Sure as I'm sitting here. | Это несомненно, как то, что я сижу здесь! |