We are sure that your great experience and your diplomatic skills will be of valuable service to the Conference in these difficult times through which it is passing. |
Уверен, что Ваш большой опыт и дипломатическое искусство, несомненно, послужат Конференции в переживаемые ею сейчас трудные времена. |
She noted that it would certainly be possible to make sure that all parties worked in harmony to strengthen each others' activities and a document formalizing that, as suggested by two delegations, could be developed. |
Она отметила, что, несомненно, будет возможно обеспечить согласованную деятельность всех сторон в целях взаимного укрепления мероприятий и можно будет подготовить официальный документ об этом с учетом предложений двух делегаций. |
Certainly, it would take more than good intentions to end the impunity, and there was still a long way to go for that to happen, but the Committee's recommendations were sure to help the Government advance in that direction. |
Несомненно, необходимо значительно больше, чем благие намерения, чтобы положить конец безнаказанности, и для достижения этой цели предстоит еще пройти долгий путь, но рекомендации Комитета могут лишь помочь правительству успешно следовать этой дорогой. |
but one thing for certain- he sure felt awful sleepy these days. |
но одно было несомненно - в эти дни он чувствовал себя ужасно сонным. |
So, sure, we need to debate these things. |
Так что, несомненно, нам нужно обсуждать эти вещи. |
Sure, I remember that from growing up a farmgirl in Amish country. |
Несомненно, я помню это из-за роста крестьянок в стране меннонитов. |
Sure, but there are 50 million people living on it. |
Несомненно, и там там живёт 50 миллионов человек. |
Sure, it's part of your job, well done. |
Несомненно, это часть твоей работы, молодец. |
Sure, Americans are so simple about this freedom thing. |
Несомненно, американцы являются образцом для подражания. |
Sure, and in the meantime you've got the muscles. |
Несомненно, но вместе с этим у ты получила гору мускул. |
Sure, no sweat, don't worry. |
Несомненно, без проблем, не переживай. |
Sure, she has some money, but she gives to those less for... |
Несомненно, у нее есть деньги, но она дает тем, кто менее... |
Sure, Jen, you can read my mail. |
Несомненно, Джен, ты можешь читать мою почту. |
Sure, if by good, he means it was a disaster. |
Несомненно, если под "пользой", он подразумевает, что она была катастрофой. |
Sure, I'll call if I hear anything. |
Несомненно, я позвоню вам если я что-нибудь услышу. |
Sure, that'll play in poughkeepsie. |
Несомненно, это играли в Пафкипси. |
Sure, you made a card for this. |
Несомненно, ты сделал карту для этого. |
Sure, Jim. happy to oblige. |
Несомненно, Джим. Рады стараться. |
Sure, there was no such thing as a eurozone sovereign security. |
Несомненно, не было такой вещи, как суверенная безопасность еврозоны. |
Sure, have robinson call me. |
Несомненно, пусть Робинсон позвонит мне. |
Sure, I mean several hours of video. |
Несомненно, я имею ввиду, несколько часов видео. |
Sure, you probably know a little bit more about the satellite than I do... |
Несомненно, вероятно, вы знаете немного больше о спутнике, чем я... |
Sure, if we had some proof. |
Несомненно, если у нас будут какие-нибудь доказательства. |
Sure, yes, that's normal... |
Несомненно, да, это нормально... |
Sure as I'm sitting here. |
Это несомненно, как то, что я сижу здесь! |