Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховному

Примеры в контексте "Supreme - Верховному"

Примеры: Supreme - Верховному
OHCHR-Mexico also offered its assistance to the Mexican Supreme Court to ensure that its rulings are consistent with international human rights standards regarding cases related, in particular, to the right to land and the right to be consulted. Отделение УВКПЧ в Мексике также предложило свою помощь Верховному суду Мексики для обеспечения того, чтобы его постановления соответствовали международным стандартам в области прав человека при рассмотрении дел, связанных, в частности, с правом на землю и правом на консультации.
The Independent Judicial and Prosecutorial Commission will complete interviews for the first phase of judicial and prosecutorial candidates and thereafter recommend appointments for Supreme Court level judges and prosecutors. Независимая судебная и прокурорская комиссия завершит первый этап собеседований с кандидатами на судебные и прокурорские должности и затем вынесет рекомендации Верховному суду относительно назначений на должности судей и обвинителей.
He admitted having made the statement, and it was left to the Supreme Court to consider whether the statement was contemptuous in whole or in part. Он признался в том, что сделал это заявление, и предоставил Верховному суду право решать, было ли заявление оскорбительным целиком или частично.
The presidential decree on modernization of the judicial system has recommended that the Supreme Court and other judicial bodies make arrangements to study the judicial practice of the European Court of Human Rights. На основании Указа Президента страны «О модернизации судебной системы» Верховному Суду и другим судебным органам было рекомендовано организовать работу по изучению судебной практики Европейского суда по правам человека.
The Committee also notes that the lower court judgement emphasized the need for speedy settlement of the issue of return, despite which the Supreme Court took nearly four years to hand down its ruling, too long for a case such as this. Комитет также отмечает, что в решении суда низшей инстанции подчеркивается необходимость скорейшего урегулирования вопроса о возвращении, невзирая на которую Верховному суду потребовалось почти четыре года для вынесения своего решения, что является слишком продолжительным сроком для решения подобных дел.
In this respect, the Supreme Court could further solidify its decisions by, for instance, the strict implementation of arrest warrants and pre-trial detention ensuring the consistency of its decisions and guaranteeing the right of appeal. В этом смысле Верховному суду следовало бы добиваться более действенного выполнения его решений, например, посредством неукоснительного исполнения ордеров на арест и предварительное задержание, обеспечения последовательности своих постановлений и гарантии права на пересмотр дела во второй инстанции.
OHCHR also submitted a briefing on international human rights law and reproductive rights to the Supreme Court of Justice in Mexico, highlighting international jurisprudence from United Nations treaty bodies and regional human rights bodiesas a guide to interpretation. УВКПЧ также представило инструкции относительно международного права прав человека и прав на воспроизводство Верховному суду правосудия в Мехико, подчеркнув международную судебную практику и решения договорных органов Организации Объединенных Наций и региональных органов по правам человека в качестве руководства для толкования.
As tensions grew between rival revolutionary units in Tripoli, major clashes erupted on 26 June between Zintan brigades affiliated with the Ministry of Defence and others affiliated with Tripoli's Supreme Security Committee. В то время когда в Триполи нарастала напряженность в отношениях между соперничающими революционными группировками, 26 июня в Зинтане произошли столкновения между бригадами, подчиняющимися Министерству обороны, и другими бригадами, подчиняющимися Верховному комитету по вопросам безопасности в Триполи.
(e) The Supreme Court consider a more active application of its inherent contempt power to hold accountable and punish officials who are not truthful before the Court; ё) Верховному суду необходимо рассмотреть вопрос о более активном применении своих неотъемлемых карательных полномочий в целях привлечения к ответственности и наказания должностных лиц, дающих ложные показания в суде;
Therefore, the author reiterates that all his possibilities of appeal were lost, as he had no basis upon which he could file an appeal, which prompted the Supreme Court to reject his appeal. В этой связи автор вновь подчеркивает, что все возможности для обжалования были утрачены и он не имел оснований для подачи обжалования, что позволило Верховному суду отклонить его апелляцию.
The Privy Council as New Zealand's highest court of appeal was replaced by the Supreme Court of New Zealand by a simple Act of Parliament despite calls from New Zealand First, National and ACT for a referendum to be called on the issue. Функции Тайного совета как высшего апелляционного суда Новой Зеландии были переданы Верховному суду Новой Зеландии путём подписания простого акта парламента, хотя Первая Новая Зеландия, Национальная партия и АСТ призывали провести по этому вопросу референдум.
In conformity with these provisions, when the Government of a foreign country asks the Government of Chile to extradite persons located on Chilean territory, the Ministry of Foreign Affairs will transmit the request and relevant information to the Supreme Court. В соответствии с их положениями, когда правительство другой страны просит правительство Чили выдать находящееся на ее территории лицо, министерство иностранных дел препровождает этот запрос и связанные с ним материалы Верховному суду.
The possibility of lodging a constitutional complaint in respect of the length of proceedings had been introduced, as well as the possibility of the next highest court or the Supreme Court protecting the right to have a trial before a specific court within a reasonable period of time. Была введена возможность подачи конституционной жалобы в связи с продолжительностью процедур, а также предоставленная вышестоящему или Верховному суду возможность защищать право на рассмотрение дела конкретным судом в разумные сроки.
The first draft report was delivered to the all eight Ministries, the Committee of Environmental Protection and Natural Resources of the Parliament of Georgia, the Ombudsman, the Supreme Court and the Constitutional Court of Georgia on 2 August 2007. 2 августа 2007 года первый проект доклада был направлен во все восемь министерств, Комитету по охране окружающей среды и природных ресурсов парламента Грузии, омбудсмену, Верховному суду и Конституционному суду Грузии.
forces. Changes in the national legal system had ensured the independence of judges and the gradual transfer of administrative and financial control over the judiciary from the Department of Justice to the Supreme Court, a process expected to take five years. Изменения, привнесенные в национальную правовую систему, обеспечили независимость судей и предусматривают, что функции в области административного и финансового контроля за органами судебной власти постепенно перейдут от министерства юстиции к Верховному суду - процесс, который займет, как ожидается, пять лет.
The Judicial Committee had direct jurisdiction in cases relating to the Scotland Act 1998, the Government of Wales Act 1998 and the Northern Ireland Act 1998, but this was transferred to the new Supreme Court of the United Kingdom in 2009. Судебный комитет имеет прямую юрисдикцию в делах, относящимися к актам - Акт о Шотландии 1998 года, Акт о правлении Уэльса (1998) и Акт о Северной Ирландии (1998), но в 2009 году эта прерогатива была делегирована Верховному суду Великобритании.
Moreover, the Supreme Court is supplied with all the publications of the Institution on the same topic (Index to all Multilateral Treaties, a compilation of the major treaties on human rights, a manual on human rights in Cyprus and other publications). Кроме того, Верховному суду предоставлены все публикации Института по данному вопросу (индекс ко всем многосторонним договорам, подборка основных международно-правовых документов по правам человека, учебное пособие по правам человека на Кипре и другие издания).
(b) Draw up for the Supreme Court of Justice, with the same selection criteria, lists of three candidates for posts in the lower courts and for the office of judge or procurator; Ь) предлагать Верховному суду после проведения аналогичного предварительного отбора по три кандидата на каждое место члена суда низшей инстанции, на каждый пост судьи и прокурора;
This, in my view, correctly reflects the present state of the law with respect to the question the Supreme Court of Canada was asked, namely, Это, на мой взгляд, правильно отражает нынешнее состояние права в отношении вопроса, ответить на который было предложено Верховному суду Канады, а именно
In Indonesia, UNODC started the implementation of the second-phase project launched in 2008 to assist the Supreme Court of Indonesia and other relevant institutions in strengthening judicial integrity, capacity and professionalism in order to enhance the rule of law in the country. В Индонезии ЮНОДК приступило к осуществлению второго этапа проекта, начатого в 2008 году, по оказанию помощи Верховному суду Индонезии и другим соответствующим организациям в области повышения честности и неподкупности судей, повышения потенциала и профессионализма в целях укрепления верховенства права в стране.
Likewise, the State party cannot prevent similar judgements of this nature as it has no control over future decisions or judgements of the Court, nor can it give directions to the Supreme Court in relation to any future judgements. Аналогичным образом государство-участник не может предотвратить принятие такого рода решений, поскольку оно не имеет контроля над будущими постановлениями или решениями суда, а также не может давать указания Верховному суду в отношении будущих решений.
And I must report it to the Major, The Major to the Colonel, the Colonel to the General, The General reports this to Supreme Command, so А я подам об этом рапорт майору, майор полковнику, полковник генералу, генерал Верховному командованию,
Where a criminal element was involved, he conceded that the criminal procedure should have priority, but where it was purely a compensatory matter, why not have the case first referred to the Commission and later on, if necessary, to the Supreme Court? Он признает, что при наличии уголовного элемента предпочтение следует отдавать уголовному судопроизводству, однако почему бы при рассмотрении чисто компенсационных вопросов не передавать соответствующее дело сначала Комиссии и лишь затем, при необходимости, Верховному суду?
If, as was stated in paragraph 136, the State Council had agreed in March 1985 to issue instructions to the Supreme Court with the aim of immediately standardizing criteria, how was that compatible with an independent judiciary? Если, как это утверждается в пункте 136, Государственный совет в марте 1985 года дал соответствующие указания Верховному суду относительно скорейшей унификации методов работы, то как это согласуется с принципом независимости судебной власти?
In research, teaching and the prosecution both of the authors of infractions of criminal law in general and of persons subject to trial in the Supreme Court of Justice, in particular (dignitaries, ministers and senior State officials); розыск, расследование и уголовное преследование в отношении лиц, совершивших уголовные преступления, в целом и лиц, подсудных Верховному суду, в частности (известные деятели, министры и руководители государства);