Provision of advice to Liberian judicial institutions, including the Supreme Court, circuit courts, specialized courts, magistrates courts and the Justice of the Peace courts, on procedures and due process of law |
Оказание консультативной помощи либерийским судебным учреждениям, в том числе Верховному суду, окружным судам, специализированным судам, мировым судам и судам «справедливости и мира» по процедурам и процессуальным гарантиям |
(c) Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings; |
с) поднятие стороной, участвующей в любом судебном разбирательстве, вопроса о неконституционности любого закона или решения, в связи с чем суд обязан передать этот вопрос Верховному суду для принятия решения и приостановить разбирательство; |
Consequently, the Constitutional Court, the Supreme Court, the Arbitration Court, the Ministry of Justice, the Justice Council and the General Prosecutor's Office, must as soon as possible develop and present for consideration a relevant project, taking into account the following issues: |
В связи с этим Конституционному суду, Верховному суду, Высшему экономическому суду, Минюст РТ, Совету юстиции и Генеральной прокуратуре необходимо с учетом нижеследующих вопросов как можно быстрее разработать ее проект и представить для обсуждения: |
We remain ever loyal to Supreme HQ, sir. |
Мыпо-прежнемулояльны Верховному командованию, сэр. |
The case was due to be heard finally by the Supreme Court. |
Окончательное решение по делу предстоит вынести Верховному суду. |
Subsequently, Marcos' appeals to the Supreme Court and Senate Electoral Tribunal were overturned, granting a final victory to Salonga and Aquino. |
Впоследствии апелляции Маркоса к Верховному суду и избирательному трибуналу Сената были отклонены, отдавая окончательную победу Салонге и Акино. |
I spent three hours explaining our situation to their "Supreme Archon" - a thoroughly unpleasant man. |
Я провела три часа, объясняя нашу ситуацию их "Верховному Архонту", действительно неприятному человеку. |
The Supreme Court recorded 71 convictions for "running away/attempted zina" between March 2012 and March 2013. |
В период с марта 2012 года по март 2013 года Верховному суду стало известно о 71 случае вынесения обвинительного приговора за «бегство/покушение на "зина"». |
Provision has been made by statute for the transfer of the powers vested in the Court of Criminal Appeal to the Supreme Court. |
Законом предусматривается передача Верховному суду полномочий, предоставленных Апелляционному суду по уголовным делам. |
Governments are nothing more than puppets and strings in a world where NAFTA can overrule the Supreme Court. |
Весь госаппарат не более, чем марионетки в мире, где Североамериканская Торговая палата может указывать Верховному Суду. |
Persons having business with the Supreme Court, State of New York... special term part five, draw nigh and ye shall be heard. |
Лица, имеющие дело к верховному суду штата Нью-Йорк,... собравшемуся на пятую специальную сессию, приблизьтесь и будете услышаны. |
(a) The Supreme Court of Azerbaijan, the courts of appeal of Azerbaijan and the Supreme Court of the Nakhchivan Autonomous Republic should organize their work by studying the case law of the European Court of Human Rights and taking it into account in judicial practice; |
а) Верховному Суду Азербайджанской Республики, апелляционным судам Азербайджанской Республики и Верховному Суду Нахичеванской Автономной Республики организовать работу по изучению прецедентного права Европейского суда по правам человека и учесть его в судебной практике; |
Vest the National Human Rights Commission with the power to investigate serious human rights violations, this power having previously been conferred on the Supreme Court under article 97 of the Constitution (articles 97 and 102);. |
передать Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) право расследовать серьезные нарушения прав человека, ранее предоставленное Верховному суду Республики (ВС) в статье 97 Конституции (статьи 97 и 102); |
(a) To propose to the Congress lists for the appointment of justices of the Supreme Court, and to the latter lists for the appointment of magistrates of the Superior District Courts; |
а) предлагать Национальному конгрессу кандидатов для назначения членами Верховного суда и предлагать Верховному суду кандидатов для назначения членами высших окружных судов; |
The former come under the hierarchical supervision, not of the Ministry of Justice, but of the Supreme People's Procuratorate alone, and the latter under that of the Supreme People's Court, these two bodies being completely independent of each other. |
Первые подчиняются не министерству юстиции, а только Верховной народной прокуратуре, тогда как вторые - Верховному народному суду, причем обе эти категории совершенно независимы друг от друга. |
The previous wording had been found incapable of interpretation by the Supreme Court of P.E.I. and this amendment resolves that problem. |
Неконкретный характер прежней формулировки не позволял Верховному суду провинции должным образом толковать ее, и благодаря внесенной поправке эта проблема была разрешена. |
What the lively Pakistani media dubbed "memogate" forced Haqqani to resign and enabled the Supreme Court to assert its authority by deciding to investigate the matter. |
То, что острые на язык пакистанские СМИ окрестили «мемогейтом», вынудило Хаккани уйти в отставку и позволило Верховному суду вмешаться в этот скандал, приняв постановление о расследовании этого дела. |
Sharif immediately appealed to the Supreme Court, which in May ruled by 10 to 1 that Khan had exceeded his powers and therefore restored Sharif as Prime Minister. |
Шариф аппелировал Верховному суду, который в мае постановил, что президент превысил свои полномочия, и восстановил Шарифа на посту премьер-министра. |
During the night of 28 April, Wenck reported to the German Supreme Army Command in Fuerstenberg that his Twelfth Army had been forced back along the entire front. |
В ночь на 28 апреля Венк сообщил Верховному Командованию сухопутных войск, что части его 12-й армии были вынуждены начать отход по всему фронту. |
The Public Department of Legal Aid in Criminal Matters is an institution which comes under the administrative authority of the Supreme Court of Justice and was established by the Code of Criminal Procedure. |
С 1 июля 1994 года в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом была создана Государственная служба защитников по уголовным делам, которая в административном порядке подчиняется Верховному суду. |
As a court of first instance, the criminal division hears a range of cases which criminal-procedure law places under the jurisdiction of the Supreme Court. |
Судебная коллегия по уголовным делам в качестве суда первой инстанции рассматривает круг дел, подсудных Верховному Суду согласно Уголовно-процессуальному кодексу. |
It explains that each defendant filed a separate appeal and that the Supreme Court had to first dispose of all collateral issues which had been raised by the author and his co-defendants before it could finally rule on their appeal. |
Государство-участник поясняет, что каждый ответчик подал отдельную апелляцию и что до вынесения по ним окончательного решения Верховному суду пришлось урегулировать все побочные вопросы, поднятые автором сообщения и его соответчиками. |
Positive examples include new rules of procedure on protection in environmental cases in the Philippines, which have allowed for a ban by the Supreme Court on mining in the Zamboanga peninsula for its dangerous effects to the environment and indigenous communities. |
К числу положительных примеров следует отнести принятие на Филиппинах новых правил процедуры, касающихся защиты в природоохранных делах, которые позволили Верховному суду наложить запрет на горнодобывающую деятельность на полуострове Замбоанга из-за ее опасности для окружающей среды и общин коренных народов. |
Identity scan indicates it's a personal transport belonging to... Supreme Governor Morbro! |
Идентификационный сканер определил, что это личный транспорт, принадлежащий... верховному правителю Морбро! |
The sole question before the Supreme Court of Canada was whether the words "manufacture" and "composition of matter," within the context of the Patent Act, are sufficiently broad to include higher life forms. |
Единственным вопросом, который предстояло рассмотреть Верховному суду Канады, был вопрос о том, являются ли термины "воспроизводство" и "состав материала" с точки зрения Закона о патентах достаточно широкими для распространения их на высшие формы жизни. |