Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховному

Примеры в контексте "Supreme - Верховному"

Примеры: Supreme - Верховному
BUT... all of you will be responsible to the Dalek Supreme... and me! Но... все вы будете подчиняться Верховному Далеку и мне!
One of its main elements is the abolition of the Supreme Arbitration Court and the transfer of its jurisdiction and functions to the Supreme Court, thereby de facto integrating the system of courts of arbitration into the system of courts of general jurisdiction. Одним из ее главных элементов является упразднение Высшего арбитражного суда и передача его юрисдикции и функций Верховному суду, т.е. фактическое включение арбитражных судов в систему судов общей юрисдикции.
The Supreme Planning Council became a part of the Civil Administration, and all district planning committees and planning authorities of village councils were eliminated, their powers transferred to the Supreme Planning Council of the Civil Administration. Верховный совет планирования стал частью гражданской администрации, а все окружные комитеты планирования и органы планирования поселковых советов были закрыты, и их полномочия переданы Верховному совету планирования гражданской администрации.
Furthermore, the transfer of the judicial administration from the Department of Justice and Human Rights into the Supreme Court, as part of the legal reform, has made all aspects of judicial system in Indonesia under the Supreme Court. Кроме того, в результате передачи функций судебной администрации из сферы ведения Министерства юстиции и прав человека Верховному суду в рамках правовой реформы все аспекты судебной системы в Индонезии находятся сегодня в ведении Верховного суда.
The author lodged an appeal in cassation the same day, and the file was passed to the Supreme Court on 19 January 2005. On 22 June 2006, the Supreme Court dismissed the appeal in cassation. В тот же день автор направил кассационную жалобу, и материалы дела были переданы Верховному суду 19 апреля 2005 года. 22 июня 2006 года Верховный суд отклонил кассационную жалобу.
Comments by the authors 8.1 On 12 December 2006 the authors wrote that, since they are citizens who are not covered by special jurisdiction, the Supreme Court's competence to try the offences they were charged with needs qualifying. 8.1 12 декабря 2006 года авторы указали, что, поскольку они простые граждане, на которых не распространяется особая юрисдикция, подсудность преступлений, в которых они обвинялись, Верховному суду вызывает оговорки.
Ms. CHANET asked for information on the provisional procedure whereby the Supreme Court was empowered to review cases on appeal; in particular, she would like to know if the procedure in question was an oral or a written one. Г-жа ШАНЕ просит дать уточнения относительно переходной процедуры, согласно которой Верховному трибуналу предоставляются полномочия на пересмотр обжалуемых фактов, в частности относительно того, идет ли речь об устной или письменной процедуре.
The National Council of the Judiciary is responsible for organizing and running the Judicial Service Training College and evaluating judges. Its recommendations are submitted to the Supreme Court, which decides on measures to be adopted. Национальный совет судей ведает организацией и деятельностью Школы подготовки судебных работников, а также вопросами служебной аттестации судей, представляя по их итогам свои рекомендации Верховному суду, принимающему по ним свои решения.
1 review of court fees and fines in magisterial and Circuit courts in the 15 counties of Liberia submitted to the Supreme Court 1 обзор системы судебных сборов и штрафов в мировых и районных судах в 15 графствах Либерии, представленный Верховному суду
The decision recommended that the Government make Mr. Sedhai's whereabouts public, prosecute the army personnel responsible for his disappearance, and provide information to the Supreme Court and the Commission regarding the punishment of the officials responsible for his disappearance. В этом решении правительству рекомендовалось обнародовать данные о местонахождении г-на Седхая, привлечь к ответственности виновных в его исчезновении военнослужащих и представить Верховному суду и Комиссии информацию относительно наказания должностных лиц, несущих ответственность за его исчезновение.
He urges the Supreme Court to show leadership with respect to human rights by referring to the above instruments in their decisions, as is permissible under article 4 (3) of the Constitution, and encourages all judges to apply international human rights norms. Он настойчиво рекомендует Верховному Суду проявить себя в качестве лидера в области прав человека путем приведения в своих решениях ссылок на вышеупомянутые документы, как это допускается в соответствии с пунктом З статьи 4 Конституции, и призывает всех судей применять международные нормы в области прав человека.
To that end, tasks were delegated to the Ministries of Health, Education, Information and Public Security, local administrations, the Lao Women's Union, the other women's associations mentioned earlier and the People's Supreme Court. В этой связи правительство делегирует свои функции министерствам здравоохранения, образования, информации и общественной безопасности, местным органам власти и Союзу лаосских женщин, другим женским ассоциациям, упомянутым ранее, и Народному верховному суду.
5.2 Regarding article 14, paragraph 5, the authors note that the absence of oral argument in the authors' case prevented the Supreme Court from making its own assessment of witness testimony and required it to rely on the assessment of the lower court. 5.2 Что касается пункта 5 статьи 14, то авторы отмечают, что непроведение устных слушаний по делу авторов не позволило Верховному суду составить свое собственное представление о показаниях свидетелей и вынудило его основываться на оценке, данной судом более низкой инстанции.
(c) Amend the current Trafficking in Persons (Prohibition) Act (2013) to create hybrid offences that could be tried by either the Supreme Court or Magistrate Courts; с) изменить действующий Закон о (запрете) торговли людьми (2013 года) для введения в него понятия гибридных преступлений, которые могут быть подсудны Верховному суду или мировым судам;
As to the delay in criminal proceedings in California, counsel refers to estimates that it would require the Supreme Court of California 16 years to clear the present backlog in hearing capital appeals. Что касается задержек в разбирательстве по уголовным делам в Калифорнии, то адвокат ссылается на мнения о том, что для ликвидации нынешнего отставания в рассмотрении апелляций в отношении смертных приговоров Верховному суду Калифорнии потребуется 16 лет.
In other words, the object of cassation proceedings is to allow the highest court in the Kingdom (i.e. the Supreme Court) to draw up rules which cover not only the case referred to it but also a large number of other cases. Иначе говоря, цель кассационной процедуры состоит в том, чтобы дать возможность высшему судебному органу Королевства (то есть Верховному суду) выработать правила, которые распространялись бы не только на переданное ему на рассмотрение дело, но также и на большое число других дел.
The powers vested in the Supreme Court when such an application is made are set out in section 15 (2), which reads as follows: Полномочия, предоставленные Верховному суду в случае поступления такого заявления, излагаются в статье 15 (2), которая гласит следующее:
The execution of a foreign court's decision was impossible in Slovakia, save when it was obligatory under an international treaty, in which case the Minister of Justice had to propose such action to the Supreme Court, which took the requisite measures. Выполнение решения иностранного суда в Словакии невозможно, за исключением тех случаев, когда такая обязанность устанавливается международным договором, и в этом случае министр юстиции обязан предложить такую меру Верховному суду, который предпринимает необходимые действия.
The author provides further details of the Public Defender's "recommendation" to the Supreme Court that his sentence be overturned, quoting 4 extracts which address apparent flaws in the evidence on which he was convicted, and other evidence which pointed to his innocence. Автор сообщает дополнительные подробности из "рекомендации" Народного защитника Верховному суду об отмене его приговора, процитировав четыре выдержки, которые касаются явных изъянов в доказательной базе, на основании которой он был осужден, а также других доказательств, которые указывают на его невиновность.
The presidential decree on modernization of the judicial system recommended that the Supreme Court and other judicial bodies should arrange to study European Court of Human Rights case law and take it into account in their judicial practice. Указом Президента "О модернизации судебной системы", Верховному Суду и другим судебным органам Азербайджанской Республики была порекомендована организация работы по изучению прецедентного права Европейского суда по правам человека с его учетом в судебной практике.
Sectors interested in the subject were invited to form a preparatory committee whose purpose would be to support the Supreme Court of Justice in the drafting of agrarian legislation, taking into consideration the experience accumulated among representatives of society. Заинтересованным в данной тематике секторам было предложено провести подготовительный Круглый стол, чтобы оказать поддержку Верховному Суду Республики в разработке законодательства по аграрным вопросам, с учётом имеющегося опыта и отношения общества к этим вопросам.
The challenge may be made before any court; the court should immediately suspend the case and forward all relevant information to the Supreme Court, which will consider the admissibility of the challenge. Данное средство правовой защиты можно использовать в любой судебной инстанции; в этом случае суд должен немедленно приостановить рассмотрение дела и препроводить всю полезную информацию Верховному суду, которому будет поручено рассмотреть вопрос о приемлемости жалобы на неконституционность.
The International Bar Association Human Rights Institute (IBAHRI) reported that human rights defenders face substantial obstacles in carrying out their work and asked for access to all courts, including the Supreme State Security Court and military courts, for international observers. Международная ассоциация юристов Института по правам человека (ИБАХРИ) сообщила о том, что правозащитники сталкиваются с серьезными препятствиями в своей деятельности, и обратилась с просьбой предоставить международным наблюдателям доступ ко всем судам, в том числе к Верховному суду по делам государственной безопасности и военным судам.
5.3 The author also recalls that, despite the State party's claim to the contrary, she has proved a personal interest before the Supreme Court, by stating that the outcome of the trial would have an indisputable direct bearing on the family's wealth. 5.3 Кроме того, автор напоминает, что вопреки тому, что было подчеркнуто государством-участником, она указывала Верховному суду на наличие у нее собственных интересов, поскольку она уточняла, что исход процесса будет бесспорно оказывать непосредственное влияние на материальное благосостояние семьи.
The Supreme Court of Justice and, in particular, its Constitutional Chamber, should also pay greater attention to the rulings handed down by the Inter-American Court of Human Rights concerning indigenous peoples beyond the above-mentioned cases directly concerning Paraguay. Верховному суду и, в частности, его Конституционной палате также следует уделять больше внимания решениям, принятым Межамериканским судом по правам человека в отношении коренных народов в дополнение к упомянутым выше делам, непосредственно касающимся Парагвая.