UNCT, citing the World Food Programme, said that, even though Guatemala had a legal and institutional framework to guarantee food security and institutional stability, it faced challenges in guaranteeing an adequate supply of food. |
СГООН, ссылаясь на ВПП, указала, что, хотя Гватемала располагает институциональными и правовыми основами для того, чтобы гарантировать продовольственную и институциональную стабильность, она сталкивается с трудностями в обеспечении надлежащего рациона питания. |
9-2.4.5.1 Incoming supply lines from land-based networks or other external networks to the installations of the on-board network shall have a permanent connection on board in the form of fixed terminals or fixed plug sockets. |
9-2.4.5.1 Кабели питания от береговых сетей или других внешних сетей, к которым подключаются устройства бортовой сети, должны иметь постоянно установленные соединения на борту в виде закрепленных щитов питания или штепсельных разъемов. |
In the strictest sense of the term, the prices of oil and its derivatives, as well as their affect on the costs and supply of foodstuffs, already constitute a threat to international peace and security. |
В самом строгом смысле этого слова, цены на нефть и нефтепродукты, как впрочем, и их влияние на стоимость и предложение продуктов питания, уже создают угрозу международному миру и безопасности. |
Humanitarian and emergency measures are being undertaken by FAO, the World Food Programme (WFP) and others, with support from the international community, to help affected countries ensure a steady supply of essential food to populations in need, especially the poor. |
ФАО, Всемирная продовольственная программа (ВПП) и другие партнеры при поддержке международного сообщества принимают гуманитарные и чрезвычайные меры для того, чтобы помочь пострадавшим странам обеспечить снабжение населения, которое в этом нуждается, и особенно его бедные слои, продуктами питания первой необходимости. |
With regard to the treatment of the inmates in the penal institutions, the Delegation explained that the new law provided additional care for the loan of clothing and supply of food as well as for raising the standards guaranteeing adequate hygiene and medical care. |
Относительно обращения с заключенными, содержащимися в пенитенциарных учреждениях, делегация пояснила, что новым законом предусмотрены дополнительные возможности получения одежды и продуктов питания, а также повышение норм, гарантирующих адекватные условия гигиены и медицинской помощи. |
Provision of in-mission and refresher training on kitchen services, catering, rations, fuel, general supply, maritime, transport, property management, communications, information technology and the defence cell in Mogadishu for 1,175 personnel |
Проведение в Миссии подготовки и переподготовки по вопросам, касающимся работы кухни и организации питания, снабжения продовольствием, топлива, поставок общего назначения, морского транспорта, перевозок, управления имуществом, связи, информационных технологий, а также оборонительных сооружений в Могадишо для 1175 сотрудников |
We need to find a fuel supply, a military depot, a power source, something! |
Мы должны найти источник топлива, военный склад, источник питания, хоть что-то! |
The Supply Section will manage the acquisition and delivery of supply items and services, including the delivery of security-related items and general supplies and equipment, catering, rations and fuel. |
Секция снабжения будет отвечать за приобретение и поставку предметов снабжения и услуг, включая доставку оборудования для обеспечения безопасности, предметов и оборудования общего назначения, организацию общественного питания и снабжение пайками и топливом. |
Further improvements to the Qalqilia hospital during the reporting period included the construction of a store and generator room and the provision of an oxygen station to overcome the logistical problems of supply of oxygen cylinders. |
Дополнительные усовершенствования в больнице в Калькилье в течение отчетного периода включали строительство склада и генераторного отделения, а также обеспечение кислородного питания для преодоления проблем с обслуживанием кислородных баллонов. |
The most important factors for the preservation of good health in the home are connected with basic sanitation: supply of safe water in sufficient quantities; means of the hygienic disposal of human wastes; arrangements for the removal of household wastes; and safe food. |
Среди наиболее важных факторов гигиены жилья следует назвать базовые санитарные условия, а именно надлежащее водоснабжение, санитарные средства удаления отходов, средства удаления бытовых отходов, а также средства безопасного хранения продуктов питания. |
for multimode OF - for OF 50/125 µm and 62,5/125 µm It's the first in the world OTDR which needs neither batteries nor mains supply unit. |
для многомодовых ОВ - для ОВ 50/125 мкм и 62,5/125 мкм Первый в мире рефлектометр, которому не нужны аккумуляторы или сетевой блок питания. |
Furthermore, the supply voltages are interrelated by one of the relationships V1>V2>=V4>V5>=V3 or V1
При этом напряжения питания связаны между собой одним из соотношений V1>V2>=V4>V5>=V3 или V1
| |
9.2.2.3.1 A switch for breaking the electrical circuits shall be placed as close to the battery as practicable. [If a single pole switch is used it shall be placed in the supply lead and not in the earth lead.] |
9.2.2.3.1 Переключатель, служащий для размыкания электрических цепей, должен быть расположен, насколько это практически возможно, ближе к аккумуляторной батарее. [Если используется однополюсный переключатель, он должен быть установлен на проводе питания, а не заземления.] |
B. Supply of basic catering provisions and utilities |
В. Базовое продовольственное снабжение, организация питания и коммунальное обслуживание |
EMISSION OF CONDUCTED DISTURBANCES ALONG SUPPLY LINES |
З. ГЕНЕРИРОВАНИЕ ПОМЕХ, ПЕРЕДАВАЕМЫХ ПО ЛИНИЯМ ПИТАНИЯ |
Power: . kW at. rpm Supply voltage and frequency... V... |
Мощность: квТ при об/мин. Напряжение питания В и частота тока Гц |
The airport has a power back-up system and a power generating station that enables the airport to run in the event of a power outage, returning the supply of electric power to the facility within three seconds. |
В аэропорту имеется система резервного питания и генераторная электростанция, которая позволяет аэропорту работать в случае отключения электроэнергии, возвращая подачу электроэнергии на объект в течение трёх секунд. |
Major programmes include registration of pregnant women and infants, the free health diagnosis of pregnant women and infants of low-income families, the supply of nutrients for pregnant women suffering from anaemia, and vaccinations for infants. |
В число основных видов деятельности входят регистрация беременных женщин и детей, постановка бесплатных диагнозов для беременных женщин и детей из семей с низкими доходами, обеспечение беременных женщин, страдающих анемией, калорийными продуктами питания и прививки для детей. |
From the strategic perspective, efforts must be made to control the main diseases and epidemics, in particular childhood and genetic diseases and illnesses of pregnancy and childbirth, as well as improve nutrition, food, clean drinking-water supply and family housing conditions. |
В стратегической перспективе следует принять меры для борьбы с основными болезнями и эпидемическими заболеваниями, в частности детскими и наследственными болезнями, и заболеваниями, связанными с беременностью и родами, а также улучшать питание, качество продуктов питания, снабжение чистой питьевой водой и жилищные условия семей. |
Projects included the repair of bridges in Kalemie, Bukavu and Kisangani, the supply of medical equipment in Gbadolite, the repair of roads in Kisangani, the provision of food items for a nutritional centre in Kindu and the refurbishing of schools in Manono. |
Проекты включали, например, ремонт мостов в Калемие, Букаву и Кисангани, поставку медицинской аппаратуры в Гбадолите, ремонт дорог в Кисангани, поставку продовольствия в центр усиленного питания в Кинду и ремонт школ в Маноно. |
(e) The allotment of more and more arable and forested land for the production of biofuels compounds the growing imbalance between the supply of and demand for foodstuffs; |
ё) выделение все большей площади пахотных и лесных угодий для производства биотоплива усугубляет растущий дисбаланс между предложением и спросом на продукты питания; |
When the supply of food, drugs and other necessary items was suspended between May and August because of the non-payment of arrears to vendors by the Government, UNIOSIL and UNDP provided emergency food, water and medicine to the prison, where the problem was acute. |
Когда в период с мая по август из-за непогашения задолженности правительством перед поставщиками были приостановлены поставки продуктов питания, лекарств и других необходимых предметов, ОПООНСЛ и ПРООН организовали для этой тюрьмы, в которой проблема стояла крайне остро, чрезвычайные поставки продуктов питания, воды и медикаментов. |
Nicaragua also had a National Education Plan (ibid., para. 227), aimed at maximizing educational supply through the improvement of pedagogical infrastructure, nutritional supplements, reinforcement of bilingual education and priority attention to the poorest areas of the Caribbean coast. |
В Никарагуа действует также Национальный план в области образования (там же, пункт 227), направленный на оптимизацию системы образования за счет улучшения инфраструктуры, организации дополнительного школьного питания, укрепления системы двуязычного образования и приоритетного внимания к беднейшим регионам Карибского побережья. |
"Ballast" means an electronic light source control gear between supply and light source to stabilise the electrical current of a gas-discharge light source; |
2.7.1.2.1 "балласт" означает механизм электронного регулирования источника света между источником питания и источником света для стабилизации электрического тока, питающего газоразрядный источник света; |
A supply of food products as is required for the convicted person and his family until the next harvest if the main occupation of the convicted person is agriculture and in all other cases food products and money amounting to up to five times the average monthly pay; |
продукты питания в количестве, необходимом для осужденного и его семьи до нового урожая, если основным занятием осужденного является сельское хозяйство, а в остальных случаях - продукты питания и деньги на общую сумму в размере до пяти среднемесячных размеров оплаты труда; |