Such action must be coordinated with the supply of health and nutrition services and the existing conditional transfer programmes. |
Кроме того, нам необходимо координировать эти действия с услугами, предлагаемыми учреждениями в областях здравоохранения и питания и в рамках существующих программ условного перевода денежных средств. |
Sasref had contracted with a catering firm for the supply of meals at its canteen. |
"Сасреф" подписала контракт с предприятием общественного питания на обслуживание своей столовой. |
During transfer it may be in the range of 66-330 mW (20-100 mA at a supply voltage of 3.3 V). |
Во время передачи потребляемая картами мощность может находиться в диапазоне 66-330 мВт (20-100 мА при напряжении питания 3,3 В). |
In view of the limited foreign currency available and the scarcity of resources, considerable difficulty is experienced in ensuring a regular supply of foodstuffs for the population. |
Ввиду ограниченности валютных средств и ресурсов страна испытывает значительные трудности в ритмичном снабжении населения продуктами питания. |
6-2.4.6.5 The supply to the barges of the a convoy shall be controlled by means of multiple switches installed on the pusher. |
6-2.4.6.5 Должна обеспечиваться возможность отключения питания барж состава при помощи многополюсных выключателей, установленных на толкаче. |
The electronic monitoring system is designed to detect 12 V and 24 V nominal supply voltage and to limit the current to 50 A. |
Электронная система контроля рассчитана на номинальное напряжение питания 12 В и 24 В и ограничение тока 50 А. |
Moreover, the first and second resistors have the equal resistance values, and a receiver is connected to the two-wire transmission line between a transmitter and the voltage supply source and is provided with two current sensors. |
Кроме того, первый и второй резисторы имеют равные значения сопротивления, а приемник подключают к двухпроводной линии связи между передатчиком и источником напряжения питания и снабжают двумя датчиками тока. |
With no supply and reinforcement (Li thought there was no need), Li ordered his troops to use the wagons as cover and form up for battle. |
При отсутствии питания и укреплений (Ли полагал, что в этом не было необходимости) он приказал своим войскам использовать в качестве прикрытия повозки и выстроиться в боевые порядки. |
In case of the outer supply source failure, the apparatus continuous work is secured by the built-in batteries during within minimum 45 min. |
в случае прекращения работы внешнего источника питания бесперебойная работа аппарата обеспечивается от встроенных батарей в течение как минимум 45 минут. |
The causes of inflation were varied and included rising food prices, appreciation of the currencies of major trade partners, a higher level of aggregate demand mainly fuelled by State expenditure, and constraints on the supply of goods and services. |
Причины инфляции были разными, включая рост цен на продукты питания, девальвацию валют основных торговых партнеров, повышение уровня совокупного спроса, обусловленное главным образом государственными расходами, и дефицит предложения товаров и услуг. |
Periodic evaluation of the growth, the nutritional education and instruction as well as supply of multivitamins and other supplements to infants, are part of the child health-care programme. |
Проведение периодической оценки роста, просветительская и разъяснительная работа по вопросам питания, а также снабжение новорожденных мультивитаминами и пищевыми добавками являются частью программы охраны детского здоровья. |
Given that 95 per cent of all staple foods need to be cooked to be consumed, an affordable and sustainable supply of energy for cooking is crucial. |
Поскольку 95 процентов всех основных продуктов питания требуют приготовления, доступный и устойчивый источник энергоснабжения для приготовления пищи имеет исключительно важное значение. |
Moreover, in LDCs, bad nutrition practices and poor nutrition levels impact on both demand and supply and make it difficult for producers to establish relationships with large distribution systems. |
Кроме того, в НРС несбалансированность питания и недоедание отрицательно влияют как на спрос, так и на предложение, и осложняют для производителей налаживание связей с крупными распределительными системами. |
Procurement and supply of essential supplies for scaling-up health and nutrition interventions with UNICEF programme funds and other funding at national level |
Закупка и поставка необходимых материалов для активизации мер в области здравоохранения и питания с использованием программных средств ЮНИСЕФ и других источников финансирования на национальном уровне |
There are no adequate statistics or research studies for the period 1991-2003 with respect to national policies, laws or practices influencing negatively the supply of adequate food for various disadvantaged groups. |
За период 1991-2003 годов в отношении национальной политики, законов или практической деятельности, отрицательно повлиявших на снабжение надлежащими продуктами питания различных социально незащищенных групп населения, полные статистические данные или исследования отсутствуют. |
The data on the signals being measured will be stored until the instrument is off, and with the standby supply in use, until the information is erased by the operator. |
Данные об измеряемых сигналах сохраняются до выключения прибора, а при включении резервного источника питания - до стирания информации оператором. |
A large number of primary and Koranic schools have been rehabilitated, and other assistance is being provided in the form of education kits, textbooks, incentives for teachers, school meals and the supply of equipment. |
Отремонтировано большое число начальных и коранических школ и оказывается другая помощь в виде поставок комплектов учебных материалов, учебников, стимулирования учительского труда, организации питания в школах и закупок оборудования. |
Even in Zagreb, where main supply is generally reliable, back-up generator equipment is necessary to allow the headquarters to function at all times and provide for essential refrigeration, catering and accommodation services. |
Даже в Загребе, где энергоснабжение в целом надежно, требуются резервные генераторы для обеспечения возможности бесперебойного функционирования штаб-квартиры и подачи энергии для холодильных установок, пунктов питания и жилья. |
This is not only harmful to the marine ecosystem, but also threatens the supply of essential food for mankind from a primary source. |
Это не только наносит вред морской экосистеме, но и ставит под угрозу снабжение населения во всем мире основным продуктом питания из первоначального источника. |
When planning technical cooperation activities, IAEA emphasized nuclear technology which could lead to improvements in food production and preservation, health care, industrial output and the supply of fresh water. |
При планировании мероприятий в области технического сотрудничества МАГАТЭ уделяет особое внимание ядерной технологии, которая может привести к усовершенствованию процессов в области производства и хранения продуктов питания, здравоохранения, промышленности и снабжения питьевой водой. |
Serious flooding usually disrupts transport of food and food shortages are likely in food-deficit areas, particularly towns, which are cut off from supply sources and have inadequate food stocks. |
Крупные наводнения обычно приводят к перебоям в доставке продуктов питания и их нехватке в районах, испытывающих дефицит продуктов питания, особенно в городах, отрезанных от источников снабжения и не имеющих достаточных продовольственных запасов. |
This was done in a manner that is unparalleled in the world, including the free supply to citizens of electrical energy, gas and water and the practically free provision of food to low-income families. |
В том числе и за счет такой не имеющей аналогов в мире формы, как безвозмездное обеспечение граждан электроэнергией, газом, водой, практически бесплатное снабжение семей с низким уровнем доходов продуктами питания. |
No Government in the world ever likes to admit publicly to the food problems, supply difficulties, or diseases and deficiencies that affect part of its population. |
Ни одно правительство в мире не любит предавать огласке продовольственные сбои, тупиковые ситуации в снабжении, заболевания и недостаток питания, от которых страдает часть его населения. |
Support for relevant sectors of the economy in order to boost the supply of locally produced food to the public; |
оказание поддержки соответствующим отраслям экономики, с целью повышения обеспечения населения местными продуктами питания; |
Other basic elements of this guideline will be the monitoring of food production and a critical assessment of the qualitative and quantitative development of supply and consumption. |
Другим основным элементом этого направления работы будет наблюдение за производством продуктов питания и проведение критической оценки качественного и количественного спроса и потребления пищевых продуктов. |