Facilitate the own-production of foodstuffs, the supply of the necessary equipment and the self-supply of fresh produce for families and institutions (food kitchens, community centres, schools, etc.). |
Содействие семьям и учреждениям (столовым, общинным центрам, школам и т.д.) в области собственного производства продуктов питания, предоставление оборудования и самообеспеченность свежими продуктами. |
At the same time as it was a prerequisite for life and our supply of food, it was also causing a series of environmental threats and damage on local, regional and global levels. |
Являясь базовым элементом для поддержания жизни и источником питания, он одновременно является причиной ряда угроз для окружающей среды и источником ущерба на местном, региональном и глобальном уровнях. |
These models involve strategies to actively target persons not in education and strategies to improve student retention rates and education quality, including psycho-emotional support, the school meals programme and the supply of teaching materials. |
Такие модели предусматривают активное выявление населения, не охваченного образованием, и меры по обеспечению регулярного посещения учащимися занятий и по повышению качества обучения, в том числе путем оказания учащимся психоэмоциональной поддержки, организации школьного питания и обеспечения школьными принадлежностями. |
Amendments to articles 4 and 27 of the Constitution entered into force in October 2011. The amended articles establish the right to nutritious, adequate food of good quality and the obligation of the State to guarantee an adequate and appropriate supply of basic foodstuffs. |
В октябре 2011 года вступили в силу поправки к статьям 4 и 27 Конституции, в соответствии с которыми закреплялось право на полноценное, достаточное и качественное питание и провозглашалось обязательство государства гарантировать своевременные поставки основных продуктов питания в достаточном количестве. |
These programmes involve the provision of credit, the supply of inputs, technical training, functional literacy, training in gender issues, self-promotion, management and nutrition, and the provision of appropriate equipment and technology. |
Эти программы предусматривают предоставление кредитов, обеспечение технического руководства, ликвидацию функциональной неграмотности, подготовку по гендерным вопросам, информирование по проблемам развития за счет собственных резервов, менеджмента, питания и ознакомление с соответствующими технологиями. |
National Food Security Plan, created by Law 25,724, is intended to protect health and to provide an adequate supply of quality food. |
Национальный план обеспечения продовольственной безопасности, введенный в действие Законом 25.724, предусматривает создание условий для защиты здоровья и предоставления необходимых и качественных продуктов питания. |
"6.9... by ESAs on supply lines." |
"6.9... касающиеся наведенных помех, создаваемых ЭСУ в цепях питания". |
However, it has not been possible to scale the supply voltage used to operate these ICs proportionately due to factors such as compatibility with previous generation circuits, noise margin, power and delay requirements, and non-scaling of threshold voltage, subthreshold slope, and parasitic capacitance. |
Однако, не было возможности пропорционально масштабировать источники питания, используемые для работы с этими ИС, из-за таких факторов, как совместимость со схемами предыдущего поколения, уровень помех, требования мощности и задержек, а также отсутствие масштабирования порогового напряжения, предпорогового наклона и паразитной ёмкости. |
During his term, the General Assembly enacted a prohibition against distilling in 1863 and also that year, it demanded that more land be used to grow food instead of cotton to increase the supply of food in the state. |
В течение этого срока генеральная ассамблея приняла запрет против винокурения в 1863 году, и в том же году предписала увеличить сельскохозяйственные угодья для производства продуктов питания за счёт сокращения хлопковых плантаций. |
4.1.2.1.4. Shielded supply lines for HV+ and HV- line and three phase lines may be coaxial cables or in a common shield depending on the used plug system. |
4.1.2.1.4 В качестве экранированных высоковольтных линий питания ("+" и"-") и трехфазных линий питания могут быть использованы коаксиальные кабели или же они могут быть защищены общим экраном в зависимости от используемой системы подсоединения. |
6/ In order to avoid rapid filament failure, the supply voltage shall not exceed 8.5 V for 6 V filament lamps and 15 V for 12 V types. |
6/ Для того чтобы предотвратить быстрый выход лампы из строя, напряжение питания не должно превышать 8,5 В для 6-вольтных ламп накаливания и 15 В для 12-вольтных ламп накаливания. |
In document INF 14, the Netherlands delegation identified a situation where electrical safety could be compromised by the installation of a single pole battery master switch in the ground lead with the only protection provided by a fuse in the supply lead. |
В документе INF. делегация Нидерландов обратила внимание на то, что уровень электробезопасности может снизиться, если однополюсный главный переключатель аккумуляторной батареи будет установлен на проводе заземления, а защита будет обеспечиваться только предохранителем, установленным на проводе питания. |
In the first two cases, although primary current continues to flow, it approaches a steady value equal to the supply voltage Vb divided by the total resistance(s) R in the primary circuit. |
В первых двух случаях, даже несмотря на то, что через первичную обмотку продолжает течь ток, он достигает устойчивого значения равного напряжению питания Vб поделённого на полное сопротивление R цепи первичной обмотки. |
Any lack of or unacceptable variations in the supply voltage and an unacceptable fall in the speed of rotation of the gyroscope shall be monitored. |
На рулевой пост должен выводиться сигнал об исчезновении или недопустимом изменении напряжения питания, а также о недопустимом падении скорости вращения гироскопа. |
AGRAMKOW supplies a variety of fluid filling systems such as refrigerant charging stations called EMAC, MACH1, SARAtronic, SARAtronic-2, refrigerant supply systems (RSS series) and Safety supervision system (SAFE-IR). |
AGRAMKOW поставляет множество различных заправочных систем, таких как холодильные зарядные станции EMAC, MACHI, SARAtronic, SARAtronic-2, холодильные системы питания (серии RSS) и системы техники безопасности (SAFE-IR). |
The spectrophotometer of the invention includes a spray dispenser assembled in the case, a lighting device, a measurement unit and a control device with a set of outputs connected to a gas distribution unit and to the inputs of the supply device. |
Спектрофотометр содержит установленные в корпусе атомизатор, осветительное устройство, измерительный блок, устройство управления, группа выходов которого соединена с газораспределительным блоком и входами блока питания. |
rpm Supply voltage and frequency... |
об/мин. Напряжение питания... |
2.1 Supply Voltage and Current Consumption |
2.1 Напряжение питания и потребление тока |
We supply solutions for: cold stores, warehouses, meat processing plants, fish processing plants, fruit processing plants, stores, restaurants and hotels. |
Мы поставляем оборудование для: холодильных камер, складов, мясоперерабатывающих и рыбоконсервных заводов, фруктовой промышленности, предприятий общественного питания и гостиниц. |
Are you interested in milk processing, dairy products or the production of liquid foodstuff? We are able to advice you on production process efficiency and the supply of all the necessary technical equipment or components. |
Если Вы работаете в области обработки молока, изготовления молочных продуктов или жидких продуктов питания, компания Ван ден Хёвел Молочное & Пищевое Оборудование поможет Вам в расчёте эффективности производственных процессов и возьмёт на себя поставку необходимого технического оборудования и компонентов. |
The strengthening and extension of the system of supply to indigenous areas is a priority task clearly linked to the improvement of the food situation, but it is also a significant factor in building up a more efficient marketing system with fewer middlemen. |
Укрепление и расширение системы снабжения районов проживания коренных народов является одной из приоритетных задач, связанных непосредственно с улучшением положения в области питания, от решения которой зависит создание более эффективной системы коммерциализации при сокращении посреднических услуг. |
The whole order of 100 tons of therapeutic milk powder has been received, and three months' supply (21.3 tons) has been distributed to 13 nutritional rehabilitation centres and 87 primary health care centres to benefit some 25,000 nutritionally vulnerable children. |
Была получена вся партия молока с питательными добавками - 100 тонн, в результате чего 13 центрам лечебного питания и 87 центрам первичной медико-санитарной помощи был доставлен трехмесячный запас такого молока (21,3 тонны), подлежащего распределению среди примерно 25000 детей, страдающих недоеданием. |
Weaker prices for food products were partly a consequence of the unevenness of world economic recovery, with economic growth being too slow to lead to significant demand increases, partly the result of continued supply overhangs. |
Низкие цены на продукты питания были частично обусловлены неравномерным характером оживления мировой экономики, при этом в результате низких темпов экономического роста не произошло значительного увеличения спроса, что частично было вызвано сохранением избыточных запасов этих товаров. |
As a result of the very strong demand for cassava products, and especially gari, since the Sahel locust invasion, the raw material is now scarce and the supply of gari on the markets is dwindling, causing prices for this staple to spiral. |
За счет высокого спроса на производные продукты маниоки, в частности, на муку, вызванного нашествием кочующей саранчи на районы Сахеля, стала ощущаться нехватка первичного продукта, в результате чего предложение на рынке маниоковой муки пошло вниз, а цены на этот основной продукт питания резко повысились. |
UNICEF also assisted these efforts through the provision of ready-to-use therapeutic foods to 46 countries in 2007 and took a leadership role in convening government, NGO and private sector partners for the scaling-up of RUTF supply, balancing global and local production. |
ЮНИСЕФ также поддержал такие усилия на основе поставки в 2007 году в 46 стран готовых продуктов лечебного питания и взял на себя руководящую роль в деле обращения к правительствам, НПО и партнерам частного сектора с призывом увеличить поставки готовых продуктов лечебного питания для сбалансирования глобального и местного производства. |