The inventive direct current supply of a system is designed with two voltage levels: a low-level voltage and a high-level voltage. |
Источник питания постоянного тока системы выполняют с двумя уровнями напряжений - низким уровнем напряжения и высоким уровнем напряжения. |
Influence of amplitude- and phase-modulated supply voltage on power parameters of static thyristor compensator of reactive power with an earthed neutral is investigated at symmetric or asymmetrical control by thyristors of bithyristors keys. |
Проведено исследование влияния фазово-модулированного напряжения питания на энергетические показатели статического тиристорного компенсатора реактивной мощности с заземлённой нейтралью в случаях симметричного или несимметричного управления тиристорами битиристорных ключей. |
The erosion of support for the government is due to its inefficiency: inflation is triple official forecasts, and basic foodstuffs and fuel are scarce and their supply irregular. |
Снижение поддержки правительства объясняется его неэффективностью: инфляция превышает официальные прогнозы в три раза, основные продукты питания и топливо в дефиците и поставляются нерегулярно. |
With regard to the infrastructure of the stricken areas, more than 20 major highways were damaged, cutting off the capital from the ports and from supply depots of essential goods. |
Что касается инфраструктуры, то было повреждено более 20 автодорог национального значения, в результате чего столица оказалась отрезанной от портов и пунктов снабжения основными продуктами питания. |
In many of the popular logic styles, such as TTL and traditional CMOS, this principle can be rephrased as a statement that there is always a low-impedance DC path between the output and either the supply voltage or the ground. |
Во многих широко используемых типах логики, таких как ТТЛ или КМОП, этот принцип можно перефразировать как утверждение, что всегда существует тракт с малым сопротивлением между выходом элемента и одной из шин источника питания. |
Management of units is realized from its control panel, on which there are control of boiler, turbine, generator, transformers CH, intakes of reserve supplement 6 kW, main pump equipment and supply equipment. |
Управление энергоблоком осуществляется с его блочного щита управления (БЩУ) на который вынесено управление котлом, турбиной, генератором, трансформаторами СН, вводами резервного питания 6 кВ, основным насосным оборудованием и вспомогательными системами. |
A higher plateau of food prices has been reached and there are uncertainties about future food prices, created by gyrations in supply, demand, market functioning and short-term policy measures taken by ESCAP member countries. |
На данный момент цены на продовольствие выровнялись на более высоком, чем в прошлом, уровне, но неопределенность относительно цен на продукты питания в будущем сохраняется, что вызывается колебаниями предложения, спроса, функционирования рынков и краткосрочными политическими мерами, принятыми странами-членами ЭСКАТО. |
The supply device is provided with an additional input connected on the additional output of the control device and the case is comprised of several elements isolated among them. |
Блок питания снабжен дополнительным входом, подключенным к дополнительному выходу устройства управления, а корпус выполнен в виде изолированных друг от друга элементов. |
Highly concentrated agro-food processing, supermarkets, retailers and food service industries at the end of these chains are reducing their supply base and demanding increasingly stringent levels of quality and compliance with safety standards. |
Высококонцентрированная агропродовольственная переработка, супермаркеты, розничная торговля и отрасль общественного питания на верхнем этаже этих цепей сокращают свою базу поставок и требуют все более высокого уровня качества и строго соблюдения требований безопасности. |
Such common services include the supply of fuel, hotel accommodation, cafeterias, transportation, post exchange and security. |
К числу таких общих услуг относятся снабжение горючим, размещение в гостиницах, обеспечение общественного питания, транспортные услуги, организация гарнизонного магазина и обеспечение безопасности. |
FAO developed nutrition-based estimates of poverty covering a large number of countries for 1964-1966 and 1984-1986, using daily calorie supply as a percentage of requirements. |
ФАО разработала схемы расчета нищеты, основанные на показателях питания, которые охватили значительное число стран в 1964-1966 и 1984-1986 годах. |
The International Committee of the Red Cross (which provides 55 per cent of the food for the prisons) has made it clear it will not supply food to cachots. |
Международный комитет Красного Креста (который предоставляет 55 процентов продовольствия для тюрем) ясно заявил, что он не будет снабжать "кахоты" продуктами питания. |
It reduces the time women spend on manual work and allows them to move up the value chain, particularly if there is a steady supply of affordable energy, required for knitting, brewing, food-processing, spinning and textile production. |
Такие технологии позволяют женщинам тратить меньше времени на ручную работу и, вместо этого, заниматься деятельностью, приносящей больший доход, особенно когда есть возможность постоянно пользоваться доступной электроэнергией, которая необходима для вязания, приготовления пива, переработки продуктов питания, прядения и ткачества. |
Results included an increase in the global supply capacity for long-lasting insecticide-treated mosquito nets; a 20 per cent reduction in the price of pentavalent vaccine since 2004; and international audit conducted of five new manufacturers of ready-to-use therapeutic food. |
В результате увеличились закупки обработанных инсектицидами противомоскитных сеток длительного действия, на 20 процентов по сравнению с 2004 годом снизилась цена на пятивалентную вакцину и была проведена международная аудиторская проверка пяти новых производителей готового лечебного питания. |
The erosion of support for the government is due to its inefficiency: inflation is triple official forecasts, and basic foodstuffs and fuel are scarce and their supply irregular. |
Снижение поддержки правительства объясняется его неэффективностью: инфляция превышает официальные прогнозы в три раза, основные продукты питания и топливо в дефиците и поставляются нерегулярно. |
There had been obtained the mathematic model of the radiation source which enables to determine the value of the light stream under the real voltage supply. |
Получена математическая модель источника излучения, которая позволяет определить значение светового потока в зависимости от реального напряжения питания и выбрать тип лампы накаливания в соответствии с необходимым значением светового потока. |
243.1. Raising the awareness of policy makers at the national level to change their approach from macro-level to micro-level, that is from the sheer sufficiency of supply to the quality of the consumption of food. |
243.1 Повышение уровня информированности законодателей на национальном уровне для изменения их подхода с макро-уровня на микро-уровень, то есть изменение принципа достаточности питания на принцип обеспечения качества потребляемой пищи. |
The switch shall be either a double or a single pole switch, however, if a single pole switch is used it shall be placed in the supply lead and not the earth lead. |
Переключатель должен быть двух или однополюсным, однако при использовании однополюсного переключателя такой переключатель должен устанавливаться на проводе питания, а не заземления. |
The LPG-combustion heater and its supply system of an LPG heating system that is intended to be used only when the vehicle is not in motion, shall comply with the following requirements: |
2.1 Обогревательный прибор и система питания системы отопления, работающей на СНГ, предназначенной для использования только на неподвижном транспортном средстве, должны соответствовать следующим предписаниям: |
The inventive method involves connecting the first pole of a voltage supply source to the first wire of a two-wire transmission line via a first resistor and connecting the second pole of said voltage supply source to the second wire of the two-wire transmission line via a second resistor. |
Технический результат достигается за счет того, что первый полюс источника напряжения питания соединяют с первым проводом двухпроводной линии связи через первый резистор, а второй полюс источника напряжения питания соединяют со вторым проводом двухпроводной линии связи через второй резистор. |
In a rapid assessment, FAO and the World Food Programme (WFP) found that food availability was back to pre-military operations levels, but the supply of fresh food was likely to decrease in the immediate future due to the large-scale destruction. |
В ходе экспресс-анализа ФАО и Всемирная продовольственная программа (ВПП) установили, что показатели доступности продовольствия вернулись на уровни, которые были зафиксированы до начала военных операций, однако объем поставок свежих продуктов питания может снизиться в ближайшем будущем из-за широкомасштабных разрушений. |
On the supply side, the significant adjustment efforts and costs required to meet the above-outlined environmental, quality and food safety requirements for conventional agriculture have increased the attractiveness of "going organic" for many developing country Governments, producers and exporters. |
С точки зрения предложения необходимость в серьезных усилиях и расходах для выполнения вышеуказанных требований к экологическим параметрам, качеству и безопасности продуктов питания, производимых обычными сельскохозяйственными методами, повышают привлекательность биологически чистого сельского хозяйства для правительств, производителей и экспортеров из многих развивающихся стран. |
Such exceptions consist of the supply of food and medicines to the population of the State that is the target of countermeasures. |
Такие исключения должны предусматриваться при принятии мер экономического характера и которые должны заключаться в том, чтобы позволять доставку продуктов питания и предметов медицинского назначения населению государства, являющегося объектом контрмер. |
Provision of commodities or support for development of national supply capacities on nutritional supplements for emergencies; moderate and severe malnutrition; and for eliminating micronutrient deficiencies. |
Поставка товаров или оказание поддержки для укрепления национальных систем снабжения продуктами питания, содержащими питательные добавки, в целях оказания чрезвычайной помощи в чрезвычайных ситуациях, борьбы со средней и тяжелой алиментарной дистрофией и оказания помощи лицам, испытывающим нехватку питательных микроэлементов. |
The system comprises a direct current supply, a stationary alternating current network, an inverter, a rectifier and a self-contained converter, which are mounted in such a way that all of them are interconnected by means of a corresponding circuit. |
Система соответственно содержит источник питания постоянного тока, стационарную сеть переменного тока, инвертор, выпрямитель, автономный преобразователь, в которой указанные средства связаны между собой соответствующей схемой. |