From 1911 to 1931, Friedeberg worked as a physician in the spa town of Bad Kudowa (Silesia) throughout the summer and at the sanatorium of Monte Verità in Ascona in the winter. |
С 1911 по 1931 годы Фридеберг работал врачом в спа-городке Бад-Кудова (Силезия) летом и санатории Монте Верита в швейцарской Асконе в зимний период. |
It is also believed that this event could happen later - in the summer of the year 983, during the revolt of the Gentiles throughout the Slavic-Germanic world. |
Считается также, что это событие могло произойти позже - летом 983 года, в период восстания язычников по всему славяно-германскому миру. |
In June 2015 it was announced that Eurosport had secured the pan-European rights (except Russia) to the winter and summer Olympic Games between 2018 and 2024. |
В июне 2015 года было объявлено, что Eurosport обеспечил общеевропейские права (кроме России) на зимние и летние Олимпийские игры в период с 2018 по 2024 год. |
He then went on to join a few major tours over the rest of the summer, opening for Barenaked Ladies, Maroon 5, and Keith Urban between July and September 2010. |
Затем он присоединился к нескольким крупным турам на оставшуюся часть лета, сотрудничая с Barenaked Ladies, Maroon 5 и Keith Urban в период с июля по сентябрь 2010 года. |
Unlike most places with a similar climate classification, Sebring's rainfall is clearly seasonal, with approximately 57 percent of the total rainfall occurring in the June-September summer period. |
В отличие от большинства мест с аналогичной классификацией климата, осадки Себринга явно сезонные - примерно 57 процентов от общего количества осадков приходится на летний период в июне-сентябре. |
Between 1949 and 1968 - a period during which he was teaching 16 to 17 hours a week at the University of Washington, with only three months in the summer for uninterrupted research - he wrote 217 works, including over 40 books. |
Между 1949 и 1968 годами - период, в течение которых он преподавал от 16 до 17 часов в неделю в университете штата Вашингтон, и только за три месяца лета (периода непрерывных исследований) он написал 217 работ, в том числе более 40 книг. |
Furthermore, the Committee requested Governments to continue studying the possibility of extending summer time for a longer period and to provide that a medium-term period be applied for the same years in all European ECE countries. |
Кроме того, Комитет обратился к правительствам с просьбой продолжить изучение возможности продления применения летнего времени и обеспечить, чтобы среднесрочный период применялся в одни и те же годы во всех европейских странах ЕЭК. |
On all of these issues the Board signified its intention to work inter-sessionally to build on its ideas and to present the results at the substantive session in the summer. |
Совет заявил о своем намерении работать над всеми этими вопросами в период между сессиями, с тем чтобы развить свои мысли и представить результаты на основной сессии летом. |
We therefore trust that after the "cooling-off" period of the summer recess, the Conference on Disarmament will be able to take an agreed decision in regard to conventional arms. |
Поэтому мы считаем, что после "расслабления" в период спада активности в летние месяцы Конференция по разоружению сможет принять согласованное решение по вопросу об обычных вооружениях. |
Further consideration will be given to this issue at the summer meeting of the Preparatory Commission to determine the relevant period for which the waiver will be made. |
Дальнейшее рассмотрение этот вопрос получит на летней встрече Подготовительной комиссии, где будет определен соответствующий период, за который сбор взиматься не будет. |
The luxurious Pacific Princess cruise ship, which is based in Sydney from November to April each year, will begin visiting Ouvéa in the summer of 2005/06. |
Роскошный круизный корабль «Пасифик Принсесс», который в период с ноября по апрель каждого года базируется в Сиднее, начнет заходить в Увэа летом 2005/06 года. |
For member States with arctic conditions the summer period shall begin no later than 1 June and not end before 31 August and the RVP is limited to 70 kPa. |
Для государств-членов с арктическими условиями летний период начинается не позднее 1 июня и заканчивается не ранее 31 августа, при этом УПР для них ограничивается 70 кПа. |
b/ The summer period shall begin no later than 1 May and shall not end before 30 September. |
Ь/ Летний период начинается не позднее 1 мая и заканчивается не ранее 30 сентября. |
The Task Force noted that trend studies from the period 1990-2002 showed an increase in winter ozone levels and a decrease in elevated summer levels. |
Целевая группа отметила, что исследования трендов за период 1990-2002 годов показали увеличение уровней озона в зимнее время и снижение его повышенных уровней в летний период. |
It is to be expected that power outages during 1998 will continue, and worsen over the summer as climatic conditions, including ambient air temperature, reduce the efficiency of power stations. |
Следует ожидать, что случаи отключения электроэнергии в 1998 году продолжатся, а в летний период участятся, поскольку климатические условия, включая температуру воздуха, снижают эффективность электростанций. |
However, since no public indictment has been issued since the summer of 1996 and no rule 61 hearings have been held, the Tribunal has not enjoyed the sort of media attention which those two forms of judicial activity had hitherto generated. |
Однако, поскольку за период с лета 1996 года не было опубликовано никаких обвинительных заключений и не проводилось слушаний, предусмотренных в правиле 61, Трибунал перестал пользоваться большим вниманием со стороны средств массовой информации, которое до этого вызывали эти две разновидности судебной деятельности. |
The estimates are reasonably good only if spectral signatures are very clearly discriminated; for example estimating the area of irrigated crops on a summer image in a very dry region. |
Получить достаточно точные оценки можно только при четком различении спектральных признаков; например, при оценке площади под орошаемыми культурами в летний период в очень засушливом регионе. |
The previous summer, during its presidency of the European Union, Austria had submitted far-reaching proposals not only for making asylum practices more stringent but also for placing limitations on the very principle of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Прошлым летом, в период своего председательства в Европейском союзе, Австрия внесла далеко идущие предложения, призванные не только ужесточить практику предоставления убежища, но и ограничить действие самого принципа Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
Furthermore, maximum work had to be performed during summer months since the harsh autumn and winter weather in the Balkans hampered any effort, especially in the transportation area. |
Кроме того, необходимо было в летний период выполнить максимальный объем работ, так как плохие погодные условия в осенний и зимний период на Балканах затрудняли какие-либо работы, особенно связанные с перевозками. |
Even though the peak summer danger period is now over, the problems of system stability, controlled load flow and the lack of spinning reserve to cushion abrupt generation failures continue. |
Хотя чреватый опасностью пиковый летний период теперь позади, проблемы стабильности системы, регулируемого изменения нагрузки и отсутствия вращающего резерва, который позволял бы смягчать резкие спады в производстве электроэнергии, по-прежнему дают о себе знать. |
Strategic planning is the first formal step in the cycle, taking place during the spring and summer (the fiscal year for the Canadian government runs from April 1 to March 31). |
Стратегическое планирование является первым формальным этапом цикла, и оно проводится в весенне-летний период (финансовый год для канадского правительства начинается 1 апреля и заканчивается 31 марта). |
The Council's credibility depends on this, as does the future of a region that, during this dangerous summer as never before, finds itself at a crossroads. |
От этого зависит не только авторитет Совета, но и будущее региона, который в этот опасный летний период как никогда ранее оказался в критической ситуации. |
The Teachers' Statute legalized summer holidays, which until then had merely been a form of accepted practice, while class teachers with more than 30 years of service obtained the right to reduce their teaching load without any loss of pay. |
В Уставе было законодательно утверждено право на отпуск в летний период, которым преподаватели ранее пользовались только на неофициальной основе, а педагоги с трудовым стажем более 30 лет получили право на снижение преподавательской нагрузки без соответствующего уменьшения вознаграждения. |
During the reporting period, however, there was a rapid rise in numbers relative to the first quarter of the year, signalling the onset of the summer repatriation season. |
Однако за отчетный период наблюдался быстрый рост их числа по сравнению с первым кварталом этого года, что указывает на наступление летнего сезона репатриации. |
literacy and numeracy summer schemes (in 61 schools in 1999); |
осуществление программ обучения грамоте и счету в летний период (в 1999 году такие программы осуществлялись в 61 школе); |