the introduction of summer school programmes for primary school pupils, during the 2 - month long summer holidays; |
организация для учащихся начальной школы летних школьных программ в двухмесячный период летних каникул; |
The Group of Experts, which in the first instance concentrated its work on safety in road tunnels in conformity with the mandate of the ITC, had four meetings in Geneva between summer 2000 and summer 2001. |
Группа экспертов, которая на начальном этапе сосредоточила свою деятельность на проблемах безопасности в автодорожных туннелях в соответствии с мандатом КВТ, провела четыре сессии в Женеве в период с лета 2000 по лето 2001 года. |
Between the spring and summer sessions, proposals for the review would be finalized and presented to the 2002 summer session of the Commission for further consideration. |
В период между весенней и летней сессиями будут окончательно сформулированы предложения в отношении обзора, которые будут представлены на летней сессии Комиссии 2002 года для дальнейшего рассмотрения. |
The Department of Labour and Training has expanded its summer employment programme, doubling its spending on salaries paid to summer students and hiring 47 per cent more summer students year over year. |
Департамент труда и профессиональной подготовки расширил свою летнюю программу трудоустройства, удвоив расходы на заработную плату, выплачиваемую ее участникам и наняв на лето на 47 процентов студентов больше, чем в аналогичный период предыдущего года. |
And then over the summer, they're offered a summer job. |
И к лету мы предложим им работу на период летних каникул. |
At the ICP Vegetation biomonitoring sites with white clover and brown knapweed the accumulated ozone concentrations in the summer of 2005 were generally the same as or lower than in 2004. |
На участках биомониторинга МСП по растительности с белым клевером и васильком луговым совокупные концентрации озона в летний период 2005 года были, как правило, такими же или ниже, чем в 2004 году. |
However, as some requests may come in inconvenient periods (e.g. summer holidays) with short response time, there may be considerable frustration and problems to keep deadlines. |
Вместе с тем, поскольку некоторые запросы иногда поступают в сложный период (например, в период летних отпусков) и время, отведенное для направления ответов является весьма ограниченным, могут возникать существенные срывы и проблемы в плане соблюдения установленных сроков представления данных. |
From the summer of 1997 through February 1998, short-term rates were raised by 2 percentage points to 5 per cent. |
За период с лета 1997 года и по февраль 1998 года краткосрочные ставки повысились на 2 процентных пункта до 5 процентов. |
These include, for example, projects, providing possibilities of vocational training, developing entrepreneurship and self-employment in rural areas and implementing temporary employment schemes in the period of summer vacations. |
Например, они включают в себя проекты, предоставляющие возможности профессиональной подготовки, развития навыков предпринимательства и самозанятости в сельской местности и реализацию планов временной занятости на период летних каникул. |
As regards political developments, owing to the summer recess the period has seen a lull in legislative and Government activity in Priština. |
Что касается политических событий, то ввиду летних каникул в истекший период в законодательной и правительственной деятельности в Приштине наблюдалось временное затишье. |
Between summer 2008 and November 2010, engineers had inspected more than 50 hectares of contaminated territory and had found over 8,000 different explosive remnants. |
За период с лета 2008 года по ноябрь 2010 года саперными подразделениями проверено более 50 гектаров загрязненных территорий и обнаружено более 8000 различного рода взрывоопасных артефактов. |
Unfortunately, the conflict occurred in the midst of the summer holiday period while the world's attention was focused on the Beijing Olympics. |
К сожалению, конфликт произошел в летний период каникул, когда внимание мира было приковано к Олимпийским играм в Пекине. |
The increase in figures may be due to seasonal factors where in the summer period, more people get out to work. |
Увеличение данного показателя может быть связано с сезонными факторами, а именно с тем, что в летний период на работу выходит большее число людей. |
From 3 to 7 September 2012, a special "Guido de Marco UNAOC summer school" was held in Valletta, organized in partnership with the University of Malta and the Mediterranean Academy of Diplomatic Studies. |
В период с З по 7 сентября 2012 года в Валетте проходила специальная «Летняя школа им. Гвидо де Марко», организованная в партнерстве с Мальтийским университетом и Средиземноморской академией дипломатических исследований. |
One of the main agenda points is the commitment from both sides to introduce "easing of traffic" procedures for the busy summer season. On 5 June, an agreement was reached to harmonize operational plans. |
Одна из главных задач на повестке дня - поддерживаемое обеими сторонами введение в действие процедур, призванных снизить загруженность дорог в летний период, когда число транспортных средств традиционно возрастает. 5 июня была достигнута договоренность о согласовании оперативных планов. |
Blair, I just got invited to the Institute of Arts and Letters' summer artists retreat. |
Блэр, я только что получил приглашение в Институт Искусств и Литературы на летний период |
As a result of the large supply of sawlogs, many sawmills not only stockpiled considerable volumes of logs but also increased production levels by adding shifts and extending production during the traditional summer holidays. |
В результате появления большого количества пиловочника многие лесопильные предприятия не только создали большие запасы бревен, но и расширили производство путем введения дополнительных смен и осуществления производственных операций в период традиционных летних отпусков. |
This program targets young Aboriginal persons ranging from the age of 19 to 29 who are afforded the opportunity to take part in a summer work term as specialized police officers. |
Этой программой охвачена молодежь аборигенных народов в возрасте от 19 до 29 лет, представителям которой в летний период предоставляется возможность принять участие в работе специализированных полицейских подразделений. |
In the period of summer holidays there 66 camps for pupils are working in Chisinau. Also 4 camps are working beyond the capital borders. |
В период летних каникул для школьников в Кишиневе работают 66 лагерей отдыха, еще четыре открыты за пределами столицы. |
The women mostly wear the entire outfit only in the summer, replacing it with a wool skirt in the winter. |
Женщины в основном носят такую одежду только летом, заменяя её одеждой из шерсти в зимний период. |
The Emperor Wilhelm II of Germany visited Steinsdalsfossen every summer (apart from two years) from 1889 until the start of World War I in 1914. |
Германский император Вильгельм II посещал водопад каждое лето в период с 1889 года и до начала Первой мировой войны. |
Between 1933 and 1940 summer time started on the first Sunday in April and ended on the first Sunday in October. |
В 1933 году период действия летнего времени был увеличен: он начинался с первого воскресенья сентября и заканчивался в последнее воскресенье апреля. |
The Thar Desert plays a crucial role in attracting the moisture-laden south-west summer monsoon winds that, between June and October, provide the majority of India's rainfall. |
Пустыня Тар играет ключевую роль в привлечении влажных юго-западных ветров летнего муссона, которые в период с июня по октябрь обеспечивают большую часть Индии дождём. |
Cork Airport is located just outside the city and connects Cork to many other European cities, although many direct flight routes are only available in the summer. |
Аэропорт Корка находится в непосредственной близости от города и связывает Корк с рядом европейских городов, хотя большинство авиарейсов выполняется только в летний период. |
For example; the Summer Temporary Employment Program (STEP) is designed to provide students with summer employment and an opportunity to gain valued work experience. |
Так, например, целью Программы временной занятости в летний период (ПВЗЛ) является обеспечение учащихся работой в летний период и возможностью приобрести ценный производственный опыт. |