Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточного"

Примеры: Sufficiently - Достаточного
It is mostly carried over from previous submissions for the Information Technology Services Division and does not provide complete information on the legislative authority and mandates for the programme or explain sufficiently the structural changes that have already been made or are planned. Информация в основном перенесена из предыдущих документов по Отделу информационно-технического обслуживания и не дает полного представления о юридическом основании и решениях директивных органов, положенных в основу программы, и не дает достаточного объяснения структурных изменений, которые уже внесены или планируются в будущем.
HIV and AIDS is globally recognized as an exceptional pandemic, however the role of gender based violence in increasing the vulnerability of girls and young women to HIV and AIDS is not sufficiently recognized. Общепризнано, что ВИЧ и СПИД представляют собой исключительную пандемию, однако роль насилия по признаку пола в усилении подверженности девочек и молодых женщин ВИЧ и СПИДу не получает достаточного признания.
(a) To ensure that breastfeeding is promoted, protected and supported through the Inter-territorial Health Council following WHO and UNICEF criteria, with special emphasis on those Autonomous Communities where it is not sufficiently practised; а) через Межтерриториальный совет национальной системы здравоохранения настаивать на защите, поощрении и поддержке грудного вскармливания в соответствии с критериями ВОЗ и ЮНИСЕФ с уделением особого внимания тем автономным областям, в которых эта практика еще не получила достаточного распространения;
Some programme managers believed that time and other resource constraints meant that gender mainstreaming their daily work was a low priority, and some felt that gender specialists and subject specialists did not sufficiently understand each other. Некоторые руководители программ считали, что отсутствие достаточного времени и ресурсов свидетельствует о том, что учету гендерной проблематики в их повседневной работе придается второстепенное значение, а некоторые полагали, что специалисты по гендерным вопросам и специалисты по соответствующим предметам недостаточно понимают друг друга.
Draw attention to the fact that the significant contribution by women to local and community development is not sufficiently reflected in their participation in the corresponding decision-making processes in the social, economic and political spheres; отметить, что значительный вклад женщин в местное развитие и развитие общин не находит достаточного отражения в их участии в соответствующих процессах принятия решений в социальной, экономической и политической областях;
The Department of Peacekeeping Operations informed OIOS that its views had not been properly considered by the Inter-Agency Security Management Network and that its participation in the Network had not sufficiently impacted on the policy debate of the United Nations security management system. Департамент операций по поддержанию мира информировал УСВН о том, что Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности должным образом не учитывает его мнения и что его участие в Сети не оказывает достаточного влияния на обсуждение политики в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
(b) To ensure that CCS is understood sufficiently in member States so that it can be considered in an equivalent way to other, more familiar mitigation options. Ь) обеспечение достаточного понимания значения УХУ в государствах-членах, с тем чтобы этот процесс рассматривался в качестве столь же эффективного метода, что и другие более известные варианты предотвращения изменения климата;
(b) Urged EECCA countries to take further steps to implement the Action Plan, in particular those items that have not been sufficiently addressed, and invited other Parties, task forces and lead countries to support the EECCA countries in their efforts; Ь) призвала страны ВЕКЦА принять дальнейшие меры по осуществлению Плана действий, в частности тех элементов, которым не уделяется достаточного внимания, и предложила другим Сторонам, целевым группа и странам-руководителям оказать поддержку странам ВЕКЦА в их усилиях;
It seems that these fragmented but well-intended international responses did not sufficiently inculcate the specific statistical institutional environment in Africa. Как представляется, эти разрозненные, хотя и исполненные благих намерений международные усилия не дали достаточного эффекта в плане формирования конкретных статистических институциональных условий в Африке.
The Council has also been seen as being overly process-driven, without being sufficiently focused on issues or results. Кроме того, считается, что Совет чересчур много внимания уделяет вопросам процедуры, не делая достаточного акцента на конкретных вопросах и результатах.
The issue of systemically important "too-big-to-fail" institutions has not been sufficiently addressed, and moral hazard may even have increased in the wake of bailouts and industry takeovers. Вопрос о важных для всей системы учреждениях, которые «слишком велики, чтобы обанкротиться», не получила достаточного рассмотрения, хотя вследствие предоставления спасательных мер и поглощений и слияний промышленных компаний нравственная опасность могла даже усилиться.
Especially the financial challenges faced by municipalities in the coming years will contribute to making it more difficult to expand the network of shelters sufficiently and diversely. Особенно финансовые проблемы, с которыми муниципалитетам предстоит столкнуться в ближайшие годы, создадут дополнительные трудности для расширения сети приютов в целях обеспечения их достаточного числа и разнообразия предоставляемых услуг.
The generation of employment opportunities was the most effective way to combat poverty, provided that wage levels were sufficiently high. В этой связи представитель Непала отмечает, что наиболее эффективным средством борьбы с нищетой является создание рабочих мест при условии, однако, обеспечения на этих местах достаточного вознаграждения.
Other non-seismic verification techniques, such as satellite photography and radioactivity, hydroacoustics and infrasound monitoring techniques can be incorporated and integrated as the technologies become sufficiently developed for practical application. Другие, несейсмические методы, такие, как спутниковое фотографирование и измерение радиоактивности, гидроакустика и инфразвуковое слежение, могут быть включены и интегрированы в методологию контроля в качестве технологий, достигших достаточного совершенства для практического применения.
It will still be some years before large numbers of female diplomatic officers reach sufficiently high grades to be appointed head of post. Тем не менее еще должно пройти несколько лет, прежде чем дипломатические представители-женщины достигнут в своей карьере уровня, достаточного для занятия поста руководителя дипломатического представительства.
That made it sufficiently unattractive to countries that might have qualified to opt for reserve accumulations, and the facility was never used before it lapsed in November 2003. По этим причинам страны не проявили достаточного интереса к данному механизму и, по-видимому, избрали вариант создания резервов, в связи с чем этой кредитной линией никто не воспользовался, и в ноябре 2003 года она была закрыта.
Prior to 2014, only two full-flow staged combustion rocket engines have ever progressed sufficiently to be tested on test stands: the Soviet RD-270 project in the 1960s and the Aerojet Rocketdyne Integrated Powerhead Demonstrator in the mid-2000s. До 2016 года только два ракетных двигателя с полной газификацией достигли достаточного прогресса для проведения испытаний на стендах: советский проект РД-270 в 1960-х годах и демонстратор Integrated Powerhead Demonstrator компании Aerojet Rocketdyne в середине 2000-х годов.
It was also noted that coordination between secured transactions law and intellectual property law under the regimes existing in many States was not sufficiently developed to accommodate financing practices in the context of which credit was extended with intellectual property being used as security. Было также отмечено, что в рамках существующих во многих государствах режимов не обеспечивается достаточного согласования между правовыми нормами, регулирующими обеспеченные сделки и вопросы интеллектуальной собственности, и что это не позволяет учесть практику финансирования, при которой кредит предоставляется под обеспечение в виде интеллектуальной собственности.
The Committee also regrets that education relating to tolerance and peace has not been sufficiently developed. Комитет также выражает сожаление в связи с тем, что образование в духе терпимости и мира не получило пока достаточного развития.
However, in many national statistical offices, distributive-trade statistics are not sufficiently developed. Однако многие национальные статистические управления не уделяют статистике розничной и оптовой торговли достаточного внимания в своей работе.
The risk could translate into programmes being developed without taking a sufficiently global Organization-wide view, and with a shared understanding of the longer-term objectives of the Organization being only partially developed. Этот риск означает возможность разработки программ без достаточного учета глобальных общеорганизационных аспектов и общего понимания долгосрочных целей Организации.
The commentary does not sufficiently establish that the core principle underpinning this provision is grounded in existing jurisprudence and State practice, other than by citing to a single Human Rights Committee decision on an individual communication. В комментарии не приводится достаточного обоснования того, что главный принцип, положенный в основу этого пункта, опирается на существующую судебную практику или практику государств, и лишь делается ссылка на одно-единственное решение Комитета по правам человека по одному индивидуальному сообщению.
In this context the Group observed that the institution of "Jabmi", a substitute for a lawyer, was not sufficiently entrenched and institutionalized to enable the accused to use them to advantage. В этой связи Группа отметила, что институт "джабми", являющийся своего рода адвокатом, не получил достаточного развития и надлежащего институционального статуса, что не позволяет обвиняемым воспользоваться его услугами.
The present budget formulation methodology, which is not sufficiently focused on the value to Member States of the programmes undertaken, needs to be revised, and possibly zero-based, before it is automated. Нынешнюю методологию составления бюджета, в рамках которой не уделяется достаточного внимания ценности осуществляемых программ для государств-членов, необходимо пересмотреть с возможным включением в нее требования обосновывать все расходы прежде, чем она будет автоматизирована.
At very low levels of inequality, "growth tends to suffer because the narrow range of wages does not sufficiently reward different capabilities and efforts, potentially leading to labour shirking and free-riding behaviour". При очень низких уровнях неравенства «темпы роста, как правило, страдали от того, что ограниченные возможности дифференцирования заработной платы не обеспечивали достаточного вознаграждения за разницу в способностях и усилиях, что могло порождать иждивенческие настроения и нежелание добросовестно трудиться».