| Article 10 did not deal sufficiently with such exceptions. | В статье 10 не уделяется достаточного внимания таким исключениям. |
| In other cases lost profits have been excluded on the basis that they were not sufficiently established as a legally protected interest. | В других делах упущенная выгода была исключена на том основании, что не имела достаточного подтверждения как юридически защищаемый интерес. |
| In this context, however, human rights are not sufficiently dealt with. | Вместе с тем в этом контексте правам человека не уделяется достаточного внимания. |
| One delegation stated that UNICEF was not working enough on "social disasters" and was not utilizing local capacities sufficiently. | Одна из делегаций заявила о том, что ЮНИСЕФ не уделяет достаточного внимания «социальным катастрофам» и в полной мере не задействует местный потенциал. |
| The need for the equipment has not been sufficiently justified. | Достаточного убедительного обоснования необходимости приобретения в оборудовании представлено не было. |
| Nonetheless, the international economic environment did not sufficiently take into account their special needs. | Несмотря на это, международная экономическая конъюнктура не обеспечивает достаточного учета их особых потребностей. |
| The Committee finds that this growth is not sufficiently justified in the Party's nomination. | По мнению Комитета, такое увеличение не получило достаточного обоснования в заявке Стороны. |
| According to JS2, contraceptive and family planning information are not sufficiently widespread to allow women to choose and to avoid unwanted pregnancies. | Согласно СП2 информация о контрацептивах и планировании семьи не получает достаточного распространения, чтобы обеспечить женщинам возможность иметь право выбора и избежать нежелательной беременности. |
| However, it is concerned that this principle is not yet sufficiently reflected in the legislation. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу того, что данный принцип еще не получил достаточного отражения в законодательстве. |
| A delegation expressed concern that the relationship between monitoring and evaluation and MTSP reporting and accountability was not sufficiently reflected in the strategy. | Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу того, что в стратегии не получила достаточного отражения взаимосвязь между мониторингом и оценкой, представлением докладов в рамках ССП и подотчетностью. |
| This reveals yet another dimension of the consequences of domestic violence that may not be sufficiently addressed by the authorities. | Это свидетельствует о существовании еще одного аспекта последствий насилия в семье, на которые власти не обращают достаточного внимания. |
| Violence against women in Tajikistan is not sufficiently acknowledged as a problem warranting public attention; therefore it goes largely unreported and unrecorded. | Насилие в отношении женщин в Таджикистане пока еще не получило достаточного признания в качестве проблемы, заслуживающей внимания общественности; именно поэтому данное явление во многом замалчивается и остается незамеченным. |
| The question of integration and coordination among cabinet members has not been sufficiently addressed among policy makers at the executive level in many countries. | Во многих странах члены правительства не уделяют достаточного внимания вопросу об увязке и координации деятельности различных членов кабинета. |
| Older persons play crucial roles in families and the community, although their contributions are often not sufficiently recognised, and the social capital that they possess very often remains under-utilised. | Пожилые люди играют важнейшую роль в семьях и общинах, хотя их вклад зачастую не получает достаточного признания, а общественный капитал, которым они обладают, очень часто используется не в полной мере. |
| At the present time, however, the written language was not sufficiently structured for it to be taught in schools. | Однако письменный язык берберов пока еще не получил достаточного развития для того, чтобы его можно было преподавать в школах. |
| Unfortunately, the new times have not sufficiently been reflected by a rededication to the United Nations as an expression of the spirit of internationalism. | К сожалению, новое время не находит достаточного отражения в новой приверженности Организации Объединенных Наций как выражении духа интернационализма. |
| In order to address the health and nutritional requirements of the population, the allocation for water and sanitation should be sufficiently funded. | В целях удовлетворения потребностей населения, связанных с охраной здоровья и питанием, необходимо обеспечить выделение достаточного объема ассигнований для сектора водоснабжения и санитарии. |
| It's key principle is that businesses cannot succeed in meeting their business goals unless they develop their people sufficiently to meet their aims. | Основной принцип этого стандарта заключается в том, что предприятия не могут добиться успеха в достижении своих деловых целей, если они не будут уделять достаточного внимания подготовке своего персонала. |
| The issues of accountability and due diligence need to be redefined to better incorporate the transnational processes that may not be sufficiently addressed through existing approaches. | Проблемы отчетности и должной осмотрительности должны быть уточнены для того, чтобы лучше учитывать транснациональные процессы, которым не уделяется достаточного внимания в рамках существующих подходов. |
| The report states that according to human rights activists, the police are not sufficiently sensitized towards the plight of women victims of violence. | В докладе сообщается, что, по мнению активистов движения за права человека, полиция и судебные власти не уделяют достаточного внимания женщинам, пострадавшим от насилия. |
| The design and implementation of structural adjustment programmes has heightened concerns that macroeconomic policies do not sufficiently accommodate the need to promote and protect human rights. | В ходе разработки и осуществления программ структурной перестройки, в частности, высказывалась озабоченность по поводу того, что макроэкономическая политика не обеспечивает достаточного удовлетворения потребностей с точки зрения поощрения и защиты прав человека. |
| Another potentially powerful tool for monitoring is "gender budgeting", a relatively new approach which has not been sufficiently explored in the human rights discourse. | Другим потенциально мощным механизмом мониторинга является "гендерное бюджетирование", относительно новый подход, который еще не получил достаточного освещения в правозащитной тематике. |
| In Lithuania, the service sector is not sufficiently developed and comprises 40.2 per cent of all the employed in 2000. | Литовский сектор обслуживания не получил достаточного развития, и в 2000 году в нем работали 40,2% всех лиц, имеющих работу. |
| Fourth, the follow-up mechanism on the part of the Special Representative of the Secretary-General is not sufficiently institutionalized and depends too much on the individual discharging the role. | В-четвертых, механизм последующих действий со стороны Специального представителя Генерального секретаря не получил достаточного организационного оформления и находится в чрезмерной зависимости от лица, занимающего эту должность. |
| Some other United Nations actors, having initiated child protection mainstreaming efforts, are either not progressing sufficiently or are losing ground. | Некоторые другие действующие лица системы Организации Объединенных Наций, которые начали прилагать усилия по актуализации вопросов защиты ребенка, либо не обеспечивают достаточного прогресса, либо даже замедляют свою деятельность. |