Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточного"

Примеры: Sufficiently - Достаточного
The Special Rapporteur regrets, however, that this instrument has not been disseminated sufficiently widely and deplores the lack of political will of some countries to proceed with ratification. В то же время Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что этот документ не получил достаточного освещения, а также в связи с отсутствием политической воли некоторых стран в отношении его ратификации.
They do not participate sufficiently in governmental decision-making, or in planning Bolivia's development policies, even when they directly affect women. Женщины не принимают достаточного участия ни в принятии государственных решений, ни в планировании стратегии развития страны, причем даже в тех вопросах, которые имеют к ним непосредственное отношение.
Ms. ROTHEISER (Austria) agreed with previous speakers on the need to ensure that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was sufficiently staffed. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) поддерживает мнение предыдущих ораторов относительно необходимости предоставления достаточного персонала Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Committee is concerned that some sectors of Paraguayan society are not yet sufficiently sensitive to the needs and situation of the girl child. Комитет обеспокоен тем, что в ряде слагающих парагвайское общество групп населения не проявляется еще достаточного внимания потребностям и положению девочек.
Subjects such as the international protection of internally displaced persons and the proliferation of small arms and light weapons in conflicts have not been sufficiently addressed by the international community. Такие вопросы, как международная защита внутренне перемещенных лиц и распространение стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликта, не получают достаточного внимания со стороны международного сообщества.
But it demonstrates that for the time being Cuba is not sufficiently willing to engage in a political dialogue in the fullest sense of the word. Однако оно свидетельствует о том, что в данный момент у кубинской стороны нет достаточного желания начинать политический диалог в широком плане.
This outcome was confirmed by additional data provided by Interpol, which pointed out that information and structures for the establishment of national drug strategies and action plans were not sufficiently developed. Этот вывод подтверждается дополнительными данными Интерпола, свидетельствующими об отсутствии достаточного информационного и организационного обеспечения для разработки национальных стратегий и планов действий в отношении наркотиков.
Since the evaluation had brought out that Governments had not participated sufficiently in UNDAF, an effort was being made to define the role they could play. Учитывая тот факт, что в ходе оценки было установлено, что правительства не принимали достаточного участия в рамочных программах, в настоящее время принимаются меры для определения их будущей роли.
She pointed out that, although it is widespread in Europe, it is not sufficiently documented and not explicitly prohibited under European law. Она отметила, что, несмотря на широкое распространение этой практики в Европе, она не имеет достаточного документального подтверждения и не является объектом четкого запрещения в европейском законодательстве.
Yet, none of those obligations are sufficiently emphasized in Assembly resolutions. Тем не менее в резолюциях Ассамблеи ни одному из этих обязательств не уделяется достаточного внимания.
It has also expressed concern about the fact that the Convention has not been translated into certain minority languages or sufficiently disseminated. Он также выражал обеспокоенность по поводу того, что Конвенция не переведена на некоторые языки меньшинств или не получила достаточного распространения.
They were not sufficiently aware of the risks of pesticides to human health and the environment. Они не имели достаточного представления о рисках, создаваемых пестицидами, для здоровья человека и окружающей среды.
In his view, the report did not sufficiently address the situation of children in refugee camps in neighbouring countries. По его мнению, в докладе не получило достаточного освещения положение детей в лагерях беженцев в соседних странах.
By contrast, the impact of inequality on the environment has not been sufficiently investigated. И напротив, тема воздействия неравенства на окружающую среду не получила достаточного освещения.
However, their actions are not sufficiently recognized or properly documented. Однако их действия не получают достаточного признания или должным образом не документируются.
The Committee had then found that, while signs of impending genocide had indeed been present, they had not been sufficiently heeded. Комитет пришел тогда к выводу, что несмотря на наличие очевидных признаков надвигающегося геноцида им не было уделено достаточного внимания.
However, one delegation noted that the report did not sufficiently address the application of an ecosystem approach at the global level. При этом одна из делегаций указала, что в докладе не нашел достаточного отражения вопрос о применении экосистемного подхода на всемирном уровне.
However, some of the concerns it expressed and the recommendations made have not been sufficiently addressed. Вместе с тем некоторым из затронутых им проблем и вынесенных рекомендаций не было уделено достаточного внимания.
However, the draft resolution did not sufficiently address action to ensure that Lebanese children could fully enjoy human rights. Вместе с тем в проекте резолюции не уделяется достаточного внимания действиям по обеспечению полной реализации прав человека ливанскими детьми.
When sufficiently funded, its programmes and mandates can help developing countries to meet the challenges of HIV/AIDS, malaria and other diseases threatening our populations. При наличии достаточного финансирования ее программы и мандаты могут помочь развивающимся странам решить проблемы, связанные с распространением ВИЧ/ СПИДа, малярии и других болезней, угрожающих нашему населению.
Only when that principle was sufficiently respected would the results of the work of the Working Group be acceptable to Governments. Только при условии достаточного соблюдения этого принципа результаты работы Рабочей группы будут приемлемы для правительств.
However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated. Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по-видимому, не всегда находит достаточного понимания.
However they note that further development of this matter has not been pursued sufficiently. Вместе с тем они отмечают, что освещение этого вопроса не получило достаточного дальнейшего развития в докладе.
Concern was expressed that economic, social and cultural rights were not sufficiently and appropriately addressed. Выражалась озабоченность в связи с тем, что экономическим, социальным и культурным правам не уделяется достаточного и соответствующего внимания.
Once credits have been sufficiently accumulated, the academic backgrounds of these people are officially recognized and degrees are conferred accordingly. После накопления достаточного числа зачетных баллов академическая квалификация этих лиц находит официальное признание, и им присваиваются соответствующие учебные степени.