Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточного"

Примеры: Sufficiently - Достаточного
The Committee stressed the importance of gender in food security, which is a crucial objective for achieving Commitment One, but which was not sufficiently highlighted in the document. Комитет подчеркнул важность учета гендерных аспектов продовольственной безопасности, что является важнейшей задачей выполнения Обязательства I, но не нашло достаточного отражения в документе.
Concerns were expressed that the principles of equitable geographical distribution and gender balance in the recruitment of staff were not sufficiently reflected in the proposed strategic framework. Была выражена озабоченность в связи с тем, что принцип справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности при наборе персонала не получил достаточного отражения в предлагаемых стратегических рамках.
As a result, the importance of the environment to the other two pillars of sustainable development has yet to be sufficiently recognized in mainstream policy-making. Как результат, важность окружающей среды для двух других компонентов устойчивого развития до сих пор не получила достаточного признания при разработке основных стратегий.
Several delegations expressed concern that the strategy did not sufficiently address food security, family planning and reproductive health, particularly in adolescents, and the role of men. Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу того, что в стратегии не уделяется достаточного внимания вопросам продовольственной безопасности, планирования семьи и репродуктивного здоровья, особенно в том, что касается подростков, и роли мужчин.
Full values of forest goods and services are not sufficiently recognized, and the sector's contribution to the gross national product is not sufficiently reflected, partly because data related to the informal sector are not captured. Общая ценность лесоводческих товаров и услуг не пользуется достаточным признанием, а вклад этого сектора в валовой национальный продукт не получает достаточного отражения, отчасти ввиду неадекватного сбора данных, касающихся неформального сектора.
It is therefore important to increase sufficiently the production from both subsistence farming and commercial crops. Следует также повышать до достаточного уровня не только производство продовольственных культур, но и производство других коммерческих сельскохозяйственных культур.
This is why it is important to establish a procurement system based on and promoting the principle of competition, and to design tenders in a way that attracts bidders from a sufficiently ample spectrum of potential providers. Поэтому важно, чтобы система закупок основывалась на принципе конкуренции и ставила этот принцип во главу угла всей закупочной деятельности, а условия и организация торгов способствовали привлечению к участию в них достаточного широкого круга потенциальных поставщиков.
The United Kingdom notes that the Commission considers that State practice in this matter is not sufficiently uniform or convergent to form the basis, in existing law, of a rule of general international law providing for the suspensive effect of an appeal against all expulsion decisions. Соединенное Королевство отмечает, что, по мнению Комиссии, в практике государств в этой области нет достаточного единообразия и сближения, из которых можно было бы вывести существование в действующем праве нормы общего международного права, предусматривающей приостанавливающее действие обжалования решения о высылке.
The use of "big picture" data in development projects does not reveal sufficiently granular data at the local level to highlight variance in resources and needs, making it difficult to develop targeted policy solutions. Использование в проектах развития данных, дающих «общую картину», не позволяет получить информацию достаточного уровня детализации на местном уровне, с тем чтобы выделить расхождение в ресурсах и потребностях, которое затрудняет разработку целевых политических решений.
In addition to tariffs, there are a number of other obstacles to trade among the CIS countries that appear not to have been sufficiently addressed, in spite of the existence of FTAs. Помимо тарифов, существует ряд других препятствий развитию торговли между странами СНГ, которые, по всей видимости, не получили достаточного внимания, несмотря на существование ССТ.
The role of women in the advancement of communities, which is broadly recognized by practitioners working in the field, is not sufficiently reflected in international and national policies. Роль женщин в деле расширения возможностей общин, которая получила широкое признание специалистов в этой области, не имеет достаточного отражения в международной и национальной политике.
Particular attention should be paid to the last recommendation, which concerned the need for treaty bodies' decisions to be sufficiently and coherently reasoned in order to facilitate their implementation by the State party. Особое внимание следует обратить на последнюю рекомендацию, в которой говорится о необходимости достаточного и логичного обоснования решений договорных органов с целью облегчить их выполнение государствами-участниками.
However, until now, these efforts have not provided comprehensive coverage for all eligible recipient Parties, nor are they able to guarantee that the capacities of these countries have been strengthened sufficiently to enable them to provide communications on a continuing basis. Однако до настоящего времени эти усилия не предусматривали всеобъемлющего охвата всех Сторон, отвечающих критериям отбора, и не могут обеспечить достаточного укрепления потенциала этих стран, с тем чтобы они смогли представлять сообщения на постоянной основе.
Education and training programmes and facilities for people professionally involved and the public at large have not been sufficiently developed with regard to potential disaster reduction. Учебные программы и программы подготовки кадров, а также структуры, предназначенные для лиц, профессионально занимающихся этой тематикой, и для широкой общественности, не получили достаточного развития в том, что касается потенциала в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
Despite unconventional monetary policies, such as the reduction of interest rates to nearly zero and quantitative easing on both sides of the Atlantic, firms were not investing sufficiently. Несмотря на принятие по обе стороны Атлантики таких нетрадиционных мер кредитно-денежной политики, как сокращение процентных ставок почти до нуля и количественное смягчение, компании не осуществляют достаточного количества вложений.
Particular focus was put on developing tools and materials for people with disabilities, something that had not yet been done sufficiently in the field of EE and ESD. Особое внимание уделялось разработке инструментов и материалов для инвалидов, т.е. той теме, которой еще не уделяется достаточного внимания в области ЭО и ОУР.
For example, the Goals did not sufficiently emphasize or address issues of economic growth, productive employment, investment in basic infrastructure, social protection or distributional equity. Например, цели не уделяют достаточного внимания проблемам в области экономического роста, производительной занятости, инвестиций в базовую инфраструктуру, социальной защиты и справедливого распределения или не решают эти проблемы.
It would appear that UNFPA management may not be sufficiently focused on ensuring the quality and independence of country programme evaluations through appropriate resourcing, capacity-building and effective results-oriented monitoring and accountability. Как представляется, руководство ЮНФПА, возможно, не уделяет достаточного внимания обеспечению качества и независимости оценок страновых программ с помощью надлежащего обеспечения ресурсами, укрепления потенциала и эффективного контроля и отчетности, ориентированных на результаты.
At the same time, UNICEF supports the harmonization of quality assurance of goods, supplier registration and evaluation, which was not sufficiently covered in the report. В то же время ЮНИСЕФ поддерживает предложение о согласовании гарантий качества на товары, регистрации поставщиков и об их оценке, которое не получило достаточного освещения в докладе.
The experience of the Global Mechanism also demonstrates that, in the absence of dependable, adequate funding, a coordinating mechanism alone may fail to generate the financial flows necessary to assist developing country parties sufficiently in treaty implementation. Опыт Глобального механизма показывает также, что в отсутствие надежного и достаточного финансирования сам по себе координационный механизм может не справиться с задачей привлечения финансовых ресурсов, необходимых для оказания сторонам из числа развивающихся стран адекватной помощи в выполнении ими положений договора.
The lack of concrete and sufficiently quantified and detailed African development strategies and action plans can no longer be cited as a reason for lack of progress in a real partnership between Africa and the international community. Отсутствие достаточного числа конкретных и детализированных стратегий и планов действий по развитию Африки больше нельзя считать причиной недостаточного уровня партнерства между Африкой и международным сообществом.
While improvements have been made to the overall management of the Register, member States are still not sufficiently active in updating information and in contributing towards its individual directories of expertise. Несмотря на то, что в настоящее время Регистр в целом ведется более эффективно, государства-члены по-прежнему не уделяют достаточного внимания обновлению информации и внесению в него сведений по конкретным категориям специалистов.
Some priorities of the United Nations, including support for NEPAD, were not sufficiently reflected in the Secretary-General's proposals, which could not therefore be regarded as balanced. Некоторые приоритеты Организации Объединенных Наций, включая поддержку НЕПАД, не получили достаточного отражения в предложениях Генерального секретаря, которые поэтому не могут считаться сбалансированными.
(a) Revising the current formula percentage upwards sufficiently to generate enough income to finance the estimated minimum requirements of $37.2 million; а) соответствующее увеличение нынешней процентной доли в формуле финансирования в целях обеспечения достаточного объема поступлений для покрытия сметных минимальных расходов в размере 37,2 млн. долл. США;
The main problem was the very nature of the situation in South Africa, which was characterized by a political pluralism that was not taken sufficiently into account. Главная проблема здесь заключается в самом характере ситуации в Южной Африке, отличительной чертой которой является политический плюрализм, не получивший в докладе достаточного отражения.