Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточного

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточного"

Примеры: Sufficiently - Достаточного
The importance of investing in agriculture, especially sustainable agriculture, was paramount as current technology and practices could not increase food production sufficiently to feed 7 billion without worsening greenhouse gas emissions, water pollution and land degradation. Важность инвестиций в сельское хозяйство, особенно в устойчивое, имеет огромное значение, поскольку существующие технология и практические методы не могут увеличить производство продовольствия, достаточного для семи миллиардов человек, при увеличении выбросов парниковых газов, загрязнении воды и деградации земель.
The Committee recommends that the State party focus on ensuring that national policies are sufficiently funded and carried out at departmental and municipal levels and that safe return for the displaced to their original lands is facilitated. Комитет рекомендует государству-участнику сосредоточить внимание на обеспечении достаточного финансирования национальной политики и ее осуществления на уровне департаментов и муниципий, а также содействии в безопасном возвращении перемещенных лиц на земли их происхождения.
Speakers stressed the importance of adopting a step-by-step approach to the development of the review mechanism with a view to advancing the process sufficiently to enable the Conference to reach a decision on that matter at its third session. Выступавшие подчеркнули важность использования поэтапного подхода к разработке механизма обзора с целью достаточного продвижения этого процесса для того, чтобы позволить Конференции принять решение по этому вопросу на ее третьей сессии.
In particular, the Optional Protocol did not take sufficiently into account the deference that should be accorded to States' decisions on general policy and the allocation of resources. В частности, она считает, что в Факультативном протоколе не уделяется достаточного внимания необходимости проявлять должное уважение к решениям, принимаемым государствами по вопросам общей политики и распределения ресурсов.
However, under conditions of very soft water, there may be some risk because the estimated thresholds may not be sufficiently protective for these water conditions. Некоторый риск все же возникает в связи с наличием очень мягкой воды, поскольку при таких параметрах воды расчетные пороговые значения могут не иметь достаточного защитного потенциала.
The Bureau of the Working Group on Effects has proposed draft guidelines for reporting monitoring and modelling of air pollution effects, which could encourage a reconsideration of the Protocol's emphasis on effects-oriented work, thereby ensuring that effectiveness of emission reductions is sufficiently addressed. Президиум Рабочей группы по воздействию предложил проект руководящих принципов представления отчетности о мониторинге и моделировании воздействия загрязнения воздуха, который мог бы способствовать пересмотру сделанного в Протоколе акцента на работу, ориентированную на воздействие, и, тем самым, обеспечить уделение достаточного внимания вопросу об эффективности сокращения выбросов.
That pursuit is based on the thesis that if the economy does not grow sufficiently, with more goods and services produced, there will not be enough jobs and therefore not enough tax revenues. Это стремление вытекает из следующего тезиса: без достаточного экономического роста, подразумевающего увеличение производства товаров и услуг, возникнет нехватка рабочих мест, а значит, нехватка налоговых поступлений.
However, the goals set out in the Declaration had not been attained in Peru and the country's industrialization had been half-hearted, oriented towards low added-value activities, which meant that its productive structure had not been sufficiently developed. Однако цели, изложенные в Декларации, в Перу не были достигнуты, индустриализация страны про-ходила вяло, ориентируясь на виды деятельности с низкой добавленной стоимостью, а это значит, что ее производственная структура не получила достаточного развития.
The Declaration is an instrument that is not sufficiently known, either to Governments or to human rights defenders, and more needs to be done. Декларация - это документ, не получивший достаточного распространения ни среди правительств, ни среди правозащитников, и необходимо проделать дополнительную работу.
Several issues have not sufficiently been addressed up to now and therefore require attention: Ряд вопросов еще не получил достаточного освещения, и поэтому на них следует обратить внимание:
The written replies appeared not to emphasize sufficiently the right of migrant workers and members of their families to participate in public affairs, vote and be elected to office in their countries of origin. Как представляется, письменные ответы не уделяют достаточного внимания праву трудящихся-мигрантов и членов их семей на участие в управление государством, голосовать и быть избранными в странах своего происхождения.
The Committee notes, however, that the Covenant is not made sufficiently well known for it to be regularly invoked before the courts and authorities of the State (art. 2). В то же время он отмечает, что информация о Пакете не получила достаточного распространения, с тем чтобы он мог регулярно применяться судебными и административными властями государства (статья 2).
While those projects are not sufficiently advanced to be reflected to a significant degree in the budgets of the special political missions for 2014, they have assisted special political missions in meeting constraints during budget implementation. Хотя эти проекты еще не получили достаточного развития для того, чтобы быть в значительной мере отраженными в бюджетах специальных политических миссий на 2014 год, они помогают специальным политическим миссиям решать проблему ограниченности ресурсов в ходе исполнения бюджета.
Water supply must be sufficiently reliable to allow for the collection of amounts sufficient to realize all personal and domestic needs over the day; Водоснабжение должно быть достаточно надежным, чтобы позволить сбор достаточного количества воды для удовлетворения всех личных и бытовых потребностей в течение дня;
The Court found that the authors had no sufficient specific interest and that their claims had not been described in a sufficiently specific way. Суд пришел к выводу, что авторы не имеют достаточного прямого интереса, а их жалобы не были достаточно конкретно изложены.
Thus, in order to generate more employment, there is need to accelerate and sustain output growth and to ensure that economic activities underpinning such growth are sufficiently employment intensive. Таким образом, для создания большего числа рабочих мест необходимо ускорить и поддержать рост объемов производства и обеспечить создание достаточного числа рабочих мест в сферах экономической деятельности, являющихся двигателями такого роста.
However, the Committee is concerned that inclusive education has not been sufficiently implemented due to the lack of teacher training and equipment, and the negative attitude of teachers and the general public, especially towards children with mental disabilities. Однако Комитет заявляет о своей обеспокоенности тем, что инклюзивное образование не получило достаточного развития из-за недостаточной подготовки преподавателей и нехватки оборудования, а также негативного отношения преподавателей и широкой общественности, особенной по отношению к детям с умственными расстройствами.
Evidence from banks that have been lending to the poor and to low-income women entrepreneurs shows that the higher unit cost of small-scale lending may not inhibit commercial lending to microenterprises if financial infrastructure is sufficiently developed and diversified. Фактические данные, представляемые банками, которые ссужают средства бедным слоям населения и женщинам-предпринимателям с низким доходом, свидетельствуют о том, что большие удельные издержки в случае мелких кредитов не могут препятствовать коммерческому кредитованию микропредприятий в случае достаточного развития и диверсификации финансовой инфраструктуры.
Although the Committee notes with appreciation the enactment of the Education Reform Law, which encourages and increases the participation of children in schools, it is still concerned that participatory rights of children have not been sufficiently developed in the State party. С удовлетворением отмечая принятие Закона о реформе системы образования, который предусматривает поощрение и расширение участия детей в жизни школ, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что право детей на участие не получило в государстве-участнике достаточного развития.
The actions of the security forces in the areas set up under Decree No. 2002 were not sufficiently well or effectively supervised by the courts and the Department of Public Prosecution, which tend to be clustered in the larger towns and in certain municipalities. Деятельность правоохранительных органов в этих зонах, созданных Указом 2002, осуществлялась без достаточного и эффективного контроля со стороны судебных органов и министерства государственного контроля, сосредоточенных в основном в главных городах и некоторых муниципиях.
As part of the arrangement between UNAMSIL and the Office of the Special Representative, Sierra Leonean institutions will be identified and/or recruited to work with UNAMSIL in order to strengthen their technical and managerial skills sufficiently to take over the initiative when UNAMSIL departs. В рамках достигнутой договоренности между МООНСЛ и Канцелярией Специального представителя будут определены и/или привлечены учреждения Сьерра-Леоне для работы с МООНСЛ в целях повышения их технической и управленческой квалификации до уровня, достаточного для того, чтобы взять на себя осуществление этой инициативы после ухода МООНСЛ.
The performance appraisal of the Chief Technical Adviser was done after he had left the project and was prepared by a staff member of the Department who appeared not to have been sufficiently involved in the supervision of his work. Служебная аттестация главного технического советника была проведена после того, как он покинул проект, и была подготовлена сотрудником Департамента, который, по-видимому, не принимал достаточного участия в руководстве его работой.
An addendum to the present report, which will be issued prior to the next session of the General Assembly, will contain additional information on some subjects which might not have been sufficiently addressed in the present report. Дополнительная информация по некоторым темам, которые, возможно, не получили достаточного освещения в настоящем докладе, войдет в добавление к нему, которое будет опубликовано перед следующей сессией Генеральной Ассамблеи.
To be frank, we have had indications that the international community is ready to move on this issue, but the draft text before us does not sufficiently reflect such indications and such readiness. Откровенно говоря, мы уже получили сигналы о том, что международное сообщество готово продвинуться в этом вопросе вперед, однако в представленном нашему вниманию тексте проекта резолюции признаки такой готовности достаточного отражения не получили.
A review of the activities reported by information centres for a recent 18-month period showed that more should be done to ensure that centres are maximizing the use of their resources and that their activities are sufficiently varied and creative. Итоги анализа мероприятий, по которым информационные центры представили отчеты и доклады за последний 18-месячный период, свидетельствовали о том, что для обеспечения максимально эффективного использования центрами своих ресурсов и достаточного разнообразия и творческого характера их деятельности следует предпринять дополнительные усилия.