The Office for National Statistics of the UK has been a forerunner in successfully experimenting with this format. |
Национальное статистическое управление Соединенного Королевства стало первопроходцем в успешном применении этого формата. |
Regional and subregional cooperation play an important role in successfully addressing the specific problems of transit transportation. |
Региональное и субрегиональное сотрудничество играет важную роль в успешном решении конкретных проблем в сфере транзитных перевозок. |
This is a significant asset of the international community, one that has definite potential to help us address global climate change issues successfully. |
Это ценный инструмент всего международного сообщества, располагающий большим потенциалом в оказании нам помощи в успешном решении проблем глобального изменения климата. |
Therefore, it is essential that the international community and the Council support the Libyan authorities in successfully addressing a number of pressing concerns and challenges. |
Поэтому очень важно, чтобы международное сообщество и Совет Безопасности оказывали поддержку ливийским властям в успешном преодолении целого ряда неотложных проблем и вызовов. |
He also reported that some initiatives have been successfully implemented in cooperation with local non-governmental organizations (NGOs) and the local media. |
Он также сообщил об успешном осуществлении некоторых инициатив в сотрудничестве с местными неправительственными организациями (НПО) и местными средствами массовой информации. |
In that connection, technical and vocational education and training had an important role to play in successfully transitioning to a green economy. |
В этой связи важную роль в успешном переходе к "зеленой" экономике должны сыграть профессионально-техническое образование и подготовка. |
The Chair emphasized the vital role education, in particular TVET, had to play in successfully transitioning to a green economy. |
Председатель обратил особое внимание на жизненно важную роль, которую должно сыграть образование, в частности ПТОП, в успешном переходе к "зеленой" экономике. |
The Office of the Prosecutor is intensifying its efforts to help countries in the former Yugoslavia to more successfully handle their many remaining war crimes cases. |
Канцелярия Обвинителя активизирует усилия в целях оказания странам бывшей Югославии помощи в успешном рассмотрении многих пересмотренных дел о военных преступлениях. |
On 17 April, the militia leaders in the west issued a communiqué welcoming that decision and expressing appreciation for the United Nations assistance to developing and successfully implementing their action plan. |
17 апреля 2008 года лидеры вооруженного ополчения, действующего в западной части страны, опубликовали коммюнике, в котором они приветствовали это решение и выразили Организации Объединенных Наций благодарность за ее помощь в разработке и успешном осуществлении их плана действий. |
The Association of Space Explorers had reported that it had successfully conducted its first workshop from 9 to 12 May 2007 at the International Space University in Strasbourg, France. |
Ассоциация исследователей космоса сообщила об успешном проведении ею первого практикума в Международном космическом университете в Страсбурге, Франция, 9-12 мая 2007 года. |
When successfully implemented, such reform provides mechanisms to deal with internal threats to security and contributes to a reduction in the proliferation of small arms and light weapons. |
При ее успешном осуществлении реформа позволяет получить механизмы для устранения внутренних угроз безопасности и способствует сокращению масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The humanitarian catastrophe that would ensue were the Comprehensive Peace Agreement to collapse must ensure that the international community remains focused on enabling the parties to successfully implement it. |
Для недопущения гуманитарной катастрофы, которая случится, если Всеобъемлющее мирное соглашение не будет выполнено, необходимо, чтобы усилия международного сообщества и далее были сосредоточены на оказание сторонам содействия в его успешном осуществлении. |
Developing countries, allocating only 2-3 per cent of GDP into health care, cannot afford national health care systems but need to successfully mix public and private financing. |
Развивающиеся страны, выделяющие только 2 - 3 процента ВВП на здравоохранение, не могут позволить себе иметь национальные системы здравоохранения и нуждаются в успешном соединении финансирования из государственных и частных источников. |
Focus efforts on successfully achieving improvements in the judicial system (Belarus); 96.26. |
96.25. сосредоточить усилия на успешном совершенствовании судебной системы (Беларусь); |
The appointment of the new Prime Minister is a renewed opportunity to make further progress in the reconciliation process and to successfully complete the remainder of the transition period. |
Назначение нового премьер-министра открывает новые возможности для достижения дальнейшего прогресса в обеспечении процесса примирения и успешном завершении оставшейся части переходного периода. |
If successfully implemented, the Social Policy Framework for Africa will assist in minimizing the impact of the current global crises on vulnerable social groups. |
При успешном осуществлении Рамки социальной политики для Африки помогут свести до минимума воздействие нынешних глобальных кризисов на положение уязвимых социальных групп. |
Support effective programmes that assist the family in fulfilling successfully its many important roles. |
поддержки эффективных программ содействия семьям в успешном выполнении ими многочисленных важных функций; |
Members of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness highlighted how they had successfully worked, directly or through intermediary local organizations, with offline media, such as community radio and print materials. |
Члены Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата рассказали о своем успешном сотрудничестве - напрямую или через посредство местных организаций - с офлайновыми средствами массовой информации, такими как радиостанции и печатные источники. |
She also reiterated the appreciation of the African Union to ECOWAS for its efforts in assisting Guinea-Bissau to successfully complete the current transition and promote lasting peace, stability, development and democracy in the country. |
Она также вновь заявила о признательности Африканского союза ЭКОВАС за его усилия, направленные на оказание Гвинее-Бисау помощи в успешном завершении текущего переходного процесса и поощрении долгосрочного мира, стабильности, развития и демократии в стране. |
Panama cited a number of specific examples in which mutual legal assistance had been successfully provided on the basis of the Convention, including the successful seizure, confiscation and repatriation of funds obtained through corruption. |
Панама привела ряд конкретных примеров об успешном оказании взаимной правовой помощи на основании Конвенции, в том числе для проведения операций по замораживанию, аресту и возвращению средств, полученных в результате коррупционных действий. |
A team of experts from the Government and UNDP are activating both short-term projects and long-term sustainable projects to support the Government in successfully implementing the Afghan Peace and Reintegration Programme. |
Команда экспертов правительства и ПРООН разворачивают как краткосрочные, так и подходящие долгосрочные проекты, призванные помочь правительству в успешном осуществлении Афганской программы мира и примирения. |
In this context, I am pleased to announce that the Southern Sudan Recovery Fund was successfully launched at the Sudan Consortium in Oslo earlier in May this year. |
В этом контексте мне приятно объявить об успешном учреждении на совещании Консорциума по Судану в Осло Фонда для развития Южного Судана в начале мая этого года. |
As documented in the present report and previous reports on the implementation of General Assembly resolutions 55/215 and 56/76, the United Nations is successfully beginning to reach out to business and civil society. |
Нынешний доклад и предыдущие доклады об осуществлении резолюций 55/215 и 56/76 Генеральной Ассамблеи свидетельствуют об успешном начале деятельности Организации Объединенных Наций по налаживанию связей с деловыми кругами и организациями гражданского общества. |
In successfully carrying out the tasks set for it by the Plenary Meeting, the Assembly will, in fact, be re-establishing its centrality in the work of the Organization. |
При успешном выполнении задач, поставленных перед ней на недавнем Пленарном заседании, Ассамблея, по сути дела, восстановит свою центральную роль в деятельности нашей Организации. |
Having operated the Amsterdam ArenA successfully for ten years, our consultants are able to increase the operational income and help our client improving their competitive power by sharing our knowledge on all areas of stadium development and venue management. |
Наши консультанты, делясь знаниями во всех сферах развития стадиона и управления сооружениями, полученными при успешном управлении Amsterdam ArenA в течение десяти лет, способны увеличить операционную прибыль и помочь клиенту улучшить конкурентоспособность. |