We believe that it is only by addressing the development, humanitarian, security and human rights aspects that we can successfully prevent conflicts and their impact on children. |
Мы считаем, что лишь благодаря решению проблем в области развития, в гуманитарной сфере, в сфере безопасности и прав человека нам удастся добиться успеха в предотвращении конфликтов и их последствий для детей. |
Although their short-term goals - such as employment generation in infrastructure development - have been successfully met, the long-term success of such state-sponsored policies of diversification must be judged against the continued significance of natural resources exports to the economies of those countries. |
Хотя они успешно достигли своих краткосрочных целей, таких, как создание рабочих мест в сфере развития инфраструктуры, в долгосрочной перспективе степень успеха такой политики диверсификации, осуществляемой государством, следует оценивать с учетом того, насколько важную роль экспорт природных ресурсов продолжает играть в экономике этих стран. |
Other States which have successfully avoided regulatory measures through similarly promoting self-regulation in the relevant industries have achieved a modicum of success in their striving to achieve a balance between upholding the right to freedom of expression whilst protecting the right to privacy. |
Другие государства, которым удалось избежать принятия регламентирующих мер благодаря созданию аналогичных систем добровольного самоконтроля в соответствующих секторах, добились незначительного успеха в усилиях по нахождению баланса между гарантированием права на свободу самовыражения и защитой права на неприкосновенность частной жизни. |
The Chief Executive Officer was appointed in September 2011 and is successfully managing 39 of 40 litigation cases. |
Назначенный на эту должность в сентябре 2011 года главный исполнительный сотрудник Портфеля добился успеха в 39 из 40 судебных дел. |
We are certain that your known record and experience will make it possible for the work of the fifty-eighth session of the General Assembly to conclude successfully. |
Мы убеждены в том, что Ваш хорошо известный послужной список и опыт позволят добиться успеха в работе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Political will for cooperation and for compromise with a view to successfully countering new threats are what are absent in our view in terms of overcoming the situation that has arisen. |
Политическая воля к сотрудничеству и компромиссу в целях достижения успеха в противодействии новым угрозам - это то, чего не хватает, на наш взгляд, для преодоления сложившейся ситуации. |
Let me conclude by expressing confidence that the fruitful discussions during this debate will have shown that, if we are to cope successfully with the challenges that lie ahead, partnerships must be built so that we can achieve our common goals. |
В завершение, я хотел бы выразить уверенность в том, что плодотворное обсуждение, которое имеет место в ходе этих прений, подтвердит, что для успеха наших усилий по решению стоящих перед нами задач необходимо создавать партнерства в интересах достижения общих целей. |
Also in this context, the use of mentors (i.e., professionals who provide expert advice and guidance to investigation or prosecution services to get complex cases successfully through the judicial system) has proved effective. |
В этом же контексте эффективным оказалось использование труда наставников (т. е. специалистов, дающих экспертные рекомендации и руководящие указания следственным службам и службам уголовного преследования в целях обеспечения успеха судебной системы при рассмотрении сложных дел). |
Some flexibility and discretion should remain, to allow country offices to negotiate successfully and/or adjust the GMS rate within the prescribed range based on the design and management decisions made on a project-by-project basis. |
За страновыми отделениями должны быть сохранены определенная свобода действий и право выбора, с тем чтобы они могли добиваться успеха на переговорах и/или корректировать ставку оплаты за ОУП в установленном диапазоне на основе технических и управленческих решений, выносимых по конкретным проектам. |
There is a crucial dependency on a critical mass of institutions agreeing on a common definition of a SVC and on successfully defining a practical subset of services to implement. |
Важнейшую роль здесь играет зависимость от критической массы организаций, согласных на использование общего определения ППС, и от успеха в определении практического перечня услуг, подлежащих реализации. |
The spokesperson for a group of developed countries said the Special Unit had successfully created a space where United Nations actors, Member States, the private sector and non-governmental development actors could forge inclusive partnerships for effective development. |
Представитель группы развитых стран заявил, что Специальная группа добилась успеха в создании форума, в рамках которого подразделения Организации Объединенных Наций, государства-члены и занимающиеся вопросами развития субъекты частного сектора и неправительственные организации смогут формировать открытые для всех партнерства в интересах эффективного развития. |
A representative of an implementing agency added that it would be helpful if the Parties to the Montreal Protocol could emphasize that continuous assistance was required from GEF if those Parties were to achieve phase-out successfully. |
Представитель одного из учреждений-исполнителей добавил, что было бы полезно, если бы Стороны Монреальского протокола могли бы сделать акцент на том, что оказание непрерывной помощи по линии ФГОС необходимо для того, чтобы Стороны могли бы добиться успеха в обеспечении поэтапной ликвидации. |
But for this to work successfully, there is an emerging need for a strengthened youth unit, renewed with a strong and visible presence of young people and enhanced cooperation with international youth non-governmental organizations. |
Однако для обеспечения успеха его работы имеется все большая необходимость в укреплении сектора по вопросам молодежи, новым стимулом для деятельности которого должны стать существенное и явное присутствие молодежи и расширение сотрудничества с международными неправительственными молодежными организациями. |
I am confident that, with your wisdom and experience, and with the support and coordinated efforts of the member States, the Millennium Assembly will successfully complete all its work. |
Я уверен, что Ваша мудрость и опыт, а также поддержка и скоординированные усилия государств-членов послужат залогом успеха Ассамблеи тысячелетия. |
In order to establish fair international relations and an international order that will properly represent the new century, it is important to successfully overcome the challenges to the United Nations Charter. |
Для установления справедливых международных отношений и мироустройства, которые будут адекватным образом отражать реалии нового столетия, важно добиться успеха в преодолении вызовов Уставу Организации Объединенных Наций. |
Having successfully negotiated the unanimous adoption of resolution 1352, we must collectively ensure that the two principles of that resolution are the principles which guide us now. |
Добившись успеха при обсуждении резолюции 1352 и единогласно приняв ее, мы должны на коллективной основе обеспечить, чтобы отныне два принципа этой резолюции стали теми принципами, которыми мы будем руководствоваться в своей работе. |
One of the most important aspects of policies that successfully support renewable energy producers is that they make sure that renewable energies are included alongside other policy and strategy considerations in long-term planning. |
Вместе с тем, одним из наиболее важных факторов успеха политики поддержки производителей энергии, использующих возобновляемые источники энергии, является ее включение в процесс долгосрочного планирования вместе с другими политическими и стратегическими решениями. |
While country characteristics (geographic, demographic, economic, cultural) inevitably vary and the specific interventions that have been successfully implemented differ with country specificities, the examples demonstrate these common success factors. |
Хотя характеристики стран (географические, демографические, экономические, природные) неизбежно отличаются друг от друга и конкретные меры, которые были успешно осуществлены, также отличаются в силу особенностей стран, конкретные примеры демонстрируют присутствие этих общих факторов успеха. |
These crimes and crimes rooted in extremism and war crimes are the most difficult for rule of law institutions to combat successfully. |
Правоохранительным органам труднее всего добиться успеха в борьбе с этими преступлениями, а также с преступлениями, порождаемыми экстремизмом, и военными преступлениями. |
British Columbia successfully applied the direct access model; a publicly funded human rights clinic which provided comprehensive assistance, including legal representation, to eligible complainants and respondents, as well as public human rights education services, was a key component of that success. |
В Британской Колумбии с успехом используется модель прямого доступа; одним из главных факторов успеха является создание финансируемого государством центра по правам человека, оказывающего правомочным истцам и ответчикам всестороннюю правовую помощь, включая юридическое представительство, а также услуги по обучению в области прав человека. |
The skill you have demonstrated in successfully steering this Committee in the past and your long and rich experience give us the fullest confidence that we are poised to make significant progress on various agenda items which we deal with in this Committee. |
Искусство, которое Вы демонстрировали в прошлом, успешно руководя этим Комитетом, и Ваш обширный и богатый опыт внушают нам уверенность в том, что мы добьемся значительного успеха в работе по различным пунктам повестки дня, которые мы рассматриваем в этом Комитете. |
But I thank you again for having taken the initiative of bringing us together on this important subject because the very image of the United Nations depends on our capacity to successfully manage exit strategies for peacekeeping operations, which our Council is mandated to lead to success. |
Тем не менее, я вновь благодарю вас за принятую вами инициативу совместно рассмотреть этот важный вопрос, поскольку авторитет Организации Объединенных Наций связан с нашим потенциалом успешно обеспечить стратегии ухода в операциях по поддержанию мира, поскольку в мандат Совета входит обеспечение успеха. |
We cannot, in fact, deal successfully with a matter of international, regional or local importance unless we understand the cultural perceptions and contexts of civilizations that govern the actions of those included in these civilizations. |
Мы не сможем добиться успеха в решении важных вопросов международного, регионального или местного масштаба без понимания культурных ценностей и особенностей цивилизаций, лежащих в основе действий тех, кто является носителями этих цивилизаций. |
The United Kingdom shares the determination of all here today to ensure that the mandate of MINUSTAH will conclude successfully - and success, of course, means that United Nations peacekeepers will not need to return to Haiti. |
Соединенное Королевство разделяет решимость всех тех, кто здесь сегодня присутствует, обеспечить, чтобы мандат МООНСГ был успешно завершен, а достижение успеха, разумеется, означает, что миротворцам Организации Объединенных Наций не придется возвращаться в Гаити. |
The primary attention of the international community in the two weeks before the transition period comes to an end should be to ensure that the elections scheduled in the road map are successfully held. |
Сейчас, когда осталось две недели до окончания переходного периода, основное внимание международного сообщества должно быть сосредоточено на обеспечении успеха выборов, намеченных в плане действий. |