Примеры в контексте "Successfully - Успеха"

Примеры: Successfully - Успеха
Nor indeed should a complacent attitude cause malaria to revisit those countries in the region, such as Fiji, that have successfully rid its citizens of this disease. Нельзя также успокаиваться, если мы не хотим, чтобы малярия вновь поразила те страны региона, такие как Фиджи, которые добились успеха в избавлении своих граждан от этой болезни.
Failure to successfully implement such programmes will result in youth unemployment and fuel the development of criminal gangs and violence and ultimately a relapse into conflict. Отсутствие успеха в осуществлении таких программ приведет к росту безработицы среди молодежи и к разрастанию преступности и насилия, а в конечном итоге и к возобновлению конфликта.
The ability to carry out fraud successfully involves relationships among settings, opportunities and the capabilities of law enforcement. Вероятность успеха при мошенничестве зависит от сочетания таких факторов, как имеющиеся условия, возможности и потенциал правоохранительных органов.
He went on to say that, in order for the Government's activities to be successfully carried out, they must be complemented by the fourth estate. Он добавил, что для успеха усилий правительства они должны дополняться деятельностью четвертой власти.
The Board considers, however, that it is still possible for the Entity to implement IPSAS successfully by taking stock of the remaining issues and addressing them with specific plans and strong managerial engagement. Однако Комиссия считает, что эта структура все же сможет добиться успеха в переходе на МСУГС, если обратится к оставшимся проблемам и разработает конкретные планы их решения, а руководство будет принимать активное участие в их реализации.
By choosing priority areas and establishing working groups that deal with a single topic over a longer period, many Local Networks have successfully fostered more profound debates and, in some cases, inter-network collaboration. Выбирая приоритетные области и создавая рабочие группы, которые занимаются одним конкретным вопросом в течение более продолжительного времени, многие местные сети добились успеха в организации более основательных дискуссий и, в некоторых случаях, расширении межсетевого сотрудничества.
Among those, only Ghana has successfully cut the poverty rate by more than half, moving from 50.5 per cent in 1990 to 18 per cent in 2011. Из этих стран только Гана добилась успеха в сокращении доли населения, страдающего от нищеты, более чем вдвое: с 50,5 процента в 1990 году до 18 процентов в 2011 году.
A second grant in this area was provided to conduct a comprehensive survey of the economic management practices of resource-rich States, with a focus on lessons learned in countries that have successfully transformed income from natural resources into sustained social and economic development. Вторая субсидия в этой области была выделена на проведение всеобъемлющего обследования практических методов управления экономикой в странах, богатых природными ресурсами, с уделением особого внимания опыту, накопленному странами, которые добились успеха в деле направления поступлений от добычи природных ресурсов на цели поступательного социально-экономического развития.
There is absolutely no doubt that changes in attitudes are a crucial factor in successfully combating age-old traditions perpetrated by traditional societies that should in no case be condemned, even in the name of human rights. Нельзя ведь отрицать, что эволюция менталитетов является определяющим фактором успеха в борьбе с вековыми традициями, укоренившимися в традиционных обществах, которые ни в коем случае нельзя предавать поношению - пусть даже во имя прав человека.
Where developing countries have successfully attracted a large increase of private capital flows, the rapid growth of cities typically outpaces the provision of adequate housing, resulting in an increased number of the poor living in squatter settlements with no security or civic services. В тех случаях когда развивающиеся страны добивались успеха в привлечении значительно больших потоков частного капитала, быстрые темпы роста городов, как правило, опережали темпы предоставления достаточного жилища, в результате чего все большее количество неимущих людей живет в скваттерских поселениях при полном отсутствии безопасности или городских служб.
To judge from the responses provided under article 16 of the Convention, Thailand clearly had a long way to go in promoting gender equality and would not develop successfully in the future unless it made significant changes to its legislation. Если судить по ответам, касающимся выполнения статьи 16 Конвенции, Таиланду, безусловно, предстоит пройти еще долгий путь, для того чтобы обеспечить гендерное равенство, и он не достигнет в будущем успеха в области развития, если не внесет значительных изменений в свое законодательство.
Finally, with a view to concluding these negotiations successfully, the European Union firmly believes that they should take place within the discipline of an agreed deadline. Наконец, Европейский союз твердо убежден в том, что в целях успеха этих переговоров они должны быть завершены в согласованные предельные сроки.
We are therefore fully confident that, with continued dedication, determination and diligence in our national endeavour, we will surely be able to successfully establish a democratic society based on the universal values of justice, liberty and equality. Поэтому мы совершенно убеждены в том, что, сохраняя упорство, целеустремленность и старание во имя общего блага, мы, без сомнения, добьемся успеха в создании демократического общества, основанного на общечеловеческих ценностях справедливости, свободы и равенства.
Generally speaking, Australia seemed to meet the requirements of the Convention in the sphere of education, but it had clearly failed to successfully promote the empowerment of women. В целом Австралия, как представляется, выполняет требования Конвенции в сфере образования, однако ей явно не удалось добиться успеха в деятельности по расширению прав и возможностей женщин.
Some donors emphasize the replicability of projects they are financing, so that solutions which have been successfully adopted in one situation can be applied in other cities, regions or countries with similar problems. Некоторые доноры делают упор на "воспроизводимости" финансируемых ими проектов, стремясь к тому, чтобы решения, которые позволили добиться успеха в одной ситуации, могли использоваться в других городах, регионах или странах, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
But to do this successfully would require the mobilization of new and additional financial resources, technological capabilities and enhanced human capacities over and above those already committed to development. Но для успеха таких действий потребуются - сверх того, что уже делается для обеспечения развития, - мобилизация новых и дополнительных финансовых ресурсов, создание технического потенциала и расширение возможностей человека.
In addition, the team responsible for assisting the international monitors included two women members. Their work was crucial to the fact that the team was able to perform its task successfully both locally and internationally. Кроме того, две женщины входили в состав группы, которая оказывала помощь международным наблюдателям, и проведенная ими работа имела важное значение для успеха выполнения поставленной перед группой задачи как на местах, так и в международном плане.
This will certainly help peacekeepers to be able to carry out their tasks successfully and also to defend them and other mission components. Безусловно, это поможет миротворцам в достижении успеха в выполнении их задач, а также в их защите и в защите других компонентов миссий.
That is our heavy responsibility, and it is imperative that we do our best to ensure that we carry it out successfully. В этом состоит наша самая главная обязанность, и нам необходимо сделать все возможное для достижения успеха в этих усилиях.
Having said that, the Philippines is well aware that major compromises had to be made by all delegations to successfully secure final agreement on the draft Convention. При этом Филиппины хорошо понимают, что все делегация были вынуждены пойти на серьезные компромиссы, для того чтобы добиться успеха в достижении окончательного согласия по проекту Конвенции.
The international community was quick to respond to the deterioration in the situation in Timor-Leste with the dispatch of an international stabilization force, which has successfully restored security and stability. Международное сообщество оперативно отреагировало на ухудшение ситуации в Тиморе-Лешти, направив туда международные силы по стабилизации, которые добились успеха в восстановлении безопасности и стабильности.
While the Burundian Government was responsible for the implementation of the various critical peacebuilding tasks, it could not do so successfully without the support of the United Nations and the international community. Несмотря на то что правительство Бурунди несет ответственность за осуществление ряда критически важных задач в области миростроительства, оно сможет добиться успеха в их осуществлении только при условии поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
The Regional Prevention of Maternal Mortality Network, headquartered in Ghana, has successfully helped to reduce maternal death in 11 rural communities in West Africa. Региональная сеть по предотвращению материнской смертности, штаб-квартира которой располагается в Гане, добилась успеха в рамках своей программы по сокращению материнской смертности в 11 сельских общинах в Западной Африке.
We feel that the time is ripe for the parties concerned finally to successfully resolve this matter through dialogue and negotiation because - and this must be stressed once again - the people of Libya are suffering greatly from the embargo to which that country is being subjected. Мы считаем, что настало время для того, чтобы заинтересованные стороны добились наконец успеха в урегулировании этого конфликта на основе диалога и переговоров, поскольку - и это необходимо еще раз подчеркнуть - народ Ливии испытывает серьезные страдания от эмбарго, введенного против этой страны.
Our Government is also prepared to play a role in preparations for the regional conference on peace in the Great Lakes region so that it can be held successfully. Наше правительство также готово сыграть свою роль в подготовке региональной конференции по вопросам мира в районе Великих озер в целях обеспечения успеха этой конференции.