Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Реального

Примеры в контексте "Substantive - Реального"

Примеры: Substantive - Реального
She emphasized that such a perception can be overcome by applying an analysis of substantive equality, which may require treating indigenous peoples as distinct groups facing unique circumstances. Она подчеркнула, что такие представления можно преодолеть путем применения метода анализа реального равенства, что может потребовать рассмотрения коренных народов в качестве отдельных групп, живущих в совершенно иных, нежели другие, условиях.
The Platform for Action remains the most comprehensive governmental agreement to date on what needs to be done to achieve women's empowerment, the realization of women's rights and substantive gender equality. Платформа действий остается на сегодняшний день наиболее полным межправительственным соглашением, где поставлены конкретные цели, которые необходимо достичь в интересах расширения прав и возможностей женщин, реализации их потребностей и обеспечения реального гендерного равенства.
The Act had created a special "right to negotiate", referred to during the debate as a special measure, although some regarded it as a provision of substantive equality for native title-holders. Законом было создано особое "право на ведение переговоров", о котором в ходе прений говорилось как об особой мере, хотя некоторые рассматривают его как предоставление реального равенства обладателям земельного титула коренных народов.
Substantive equality is based on appreciation of the potential of differences in society for boosting the development of both individuals and collective entities. Основой реального равенства является оценка существующих в обществе различий в целях содействия развитию личности и коллектива.
Several actions have been implemented or are envisaged in the National Action Plan for Substantive Gender Equality 2010-2013, with a view to strengthening women's participation in decision-making. В рамках Национального плана действий по достижению реального гендерного равенства на 2010-2013 годы был осуществлен или запланирован ряд мероприятий по усилению участия женщин в процессе принятия решений.
The promotion of women in decision-making and civil society is one of the thematic fields of public policy incorporated in the National Action Plan for Substantive Gender Equality for the period 2010-2013. Поощрение участия женщин в процессе принятия решений и в деятельности гражданского общества является одним из тематических направлений, включенных в Национальный план действий по достижению реального гендерного равенства на 2010-2013 годы.
Substantive equality recognizes that equality is not a matter of "superficial sameness and difference" rather it is about the "accommodation of differences". В концепции реального равенства признается, что вопрос о равенстве касается не "поверхностных элементов схожести и различия", а, скорее, "согласования различий".
Greece's National Programme for Substantive Gender Equality is built around three pillars: improvement, enhancement and implementation of legislation, special policies for gender equality and gender mainstreaming. Национальная программа Греции по достижению реального гендерного равенства включает в себя три основных направления деятельности: улучшение, совершенствование и выполнение законодательства; проведение специальной политики по обеспечению гендерного равенства и учет гендерной проблематики.
Prevention and combating of violence against women in their family/ private life, in the workplace and in society more broadly is among the strategic goals of the National Action Plan on Substantive Gender Equality 2010-2013 prepared by the General Secretariat for Gender Equality. Профилактика и борьба с насилием в отношении женщин в семье/частной жизни, на рабочих местах и в обществе в целом является одной из стратегических целей Национального плана действий по достижению реального гендерного равенства на 2010-2013 годы, подготовленного Генеральным секретариатом по вопросам гендерного равенства.
Legislation stipulates annual job-protected leave paid at the average wage rate, thus ensuring that workers are provided with substantive guarantees to exercise their right to a long period of uninterrupted rest. Законодательством предусматривается предоставление ежегодного оплачиваемого отпуска с сохранением места работы и среднего заработка, закрепляя тем самым наиболее существенные гарантии реального использования работниками права на длительный непрерывный отпуск.
Despite efforts by policymakers in many ministries/institutions, a common understanding and perspective on discrimination against women and the concept of substantive equality/equity was yet to be achieved. Несмотря на усилия определяющих политику лиц в министерствах/ведомствах, еще предстоит добиться общего понимания проблемы и подхода к дискриминации в отношении женщин и выработать концепцию реального равенства/равноправия.
The United Nations Association-Canada has started a "Youth agenda 2002"project to support active and substantive youth participation in the national review by creating a national youth network around social, cultural, economic and environmental issues in Canada. Канадская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению проекта «Молодежная повестка дня на 2002 год» по поддержке активного и реального участия молодежи в проводимых в стране соответствующих мероприятиях посредством создания национальной молодежной сети, посвященной обсуждению социальных, культурных, экономических и природоохранных проблем в Канаде.
And so, in the immediate future we can encourage the CESCR to infuse their current understanding of the right to adequate housing with an understanding of substantive equality and thus women's actual experiences. Таким образом, в ближайшем будущем нам остается лишь содействовать тому, чтобы в рамках своего нынешнего подхода к праву на достаточное жилье Комитет осознавал те сложности, которые возникают на пути достижения реального равенства, и в этой связи учитывал конкретные проблемы женщин.
If substantive progress was to be made in implementing the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action, it was crucial to ensure the timely allocation of adequate resources in a manner consistent with the needs of each country. В целях обеспечения реального прогресса в реализации Брюссельской и Алма-атинской программ действий настоятельно необходимо своевременно выделить достаточные средства с учетом конкретных потребностей каждой из этих стран.
Using substantive equality to understand the right to housing as it pertains to women, would go some distance in ensuring that women's structural and systemic disadvantage with respect to housing is both recognized and addressed. Использование принципа реального равенства для понимания права на жилье применительно к женщинам стало бы важным шагом в деле обеспечения признания и устранения структурных и системных проблем, ограничивающих возможности женщин в сфере осуществления права на жилье.
Consequently, the Committee's recommendation concerning de jure (formal) equality between women and men is being followed, and its recommendation concerning de facto (substantive) equality between women and men is in the active implementation stage (para. 12). Таким образом, рекомендации Комитета об обеспечении юридического (формального) равенства женщин и мужчин в Казахстане выполняются, фактического (реального) равенства - находятся в стадии активного исполнения (п.).
Recognizing the importance of promoting gender equality in education, in its National Action Plan for Substantive Gender Equality 2010 - 2013, GSGE is developing cooperation with the Ministry of Education, Lifelong Learning and Religion. Осознавая важность поощрения равенства мужчин и женщин в сфере образования, ГСГР в подготовленном им Национальном плане действий по обеспечению реального равенства мужчин и женщин на 2010-2013 годы предусмотрел расширение сотрудничества с Министерством образования, повышения квалификации и культов.
Substantive equality can be achieved only when the States parties examine the application and effects of laws and policies and ensure that they provide for equality in fact, accounting for women's disadvantage or exclusion. Фактическое равенство может быть достигнуто только после того, как государства-участники проанализируют результаты применения и воздействие таких законов и мер политики в целях обеспечения реального равенства с учетом социальной незащищенности и изоляции женщин.