Please explain the lack of temporary special measures aiming to ensure substantive equality of women with men (para. 104) in the State party. |
Просьба объяснить отсутствие в государстве-участнике временных специальных мер, направленных на обеспечение реального равенства женщин и мужчин (пункт 104). |
There had been some significant decisions by Canada's Supreme Court, which had affected the interpretation of substantive equality in the design of public policy. |
Верховный суд Канады вынес ряд принципиальных решений, касающихся толкования реального равенства при выработке государственной политики. |
A person may take special measures for the purpose of achieving substantive equality between - |
Любое лицо может принять специальные меры в целях установления реального равенства между: |
Promoting and protecting the human rights of women and strengthening efforts to achieve substantive equality between women and men are key to preventing violence against women. |
Содействие пользованию и защита прав женщин и активизация усилий по достижению реального равенства женщин и мужчин - ключ к предупреждению насилия. |
(e) Identification of rules, regulations and administrative instructions that need to be changed to ensure substantive justice; |
е) определение правил, положений и административных инструкций, подлежащих изменению для обеспечения реального функционирования системы правосудия; |
The rationale for prohibiting hate speech is partly grounded in the goal of promoting substantive equality among human beings, including freedom from discrimination. |
Основанием для запрещения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, является отчасти задача по поощрению реального равенства между людьми, включая свободу от дискриминации. |
Achieving substantive equality requires that both direct and indirect forms of discrimination are addressed and further discrimination is prevented. |
Для достижения реального равенства необходимо обеспечить искоренение как прямой, так и косвенной дискриминации и предотвращение новых случаев дискриминации. |
The agency is running a competition for some 15 or so vacancies at the first substantive management level - that of section chief. |
Управление проводит конкурс на заполнение примерно 15 вакантных должностей на первом уровне реального управления - должностей руководителей секций. |
His delegation was concerned at the lack of substantive progress in the informal consultations held pursuant to General Assembly resolutions 48/162, 50/120 and 50/227 on the financing of operational activities. |
Его делегацию тревожит отсутствие реального прогресса на неофициальных консультациях, проведенных в соответствии с резолюциями 48/162, 50/120 и 50/227 Генеральной Ассамблеи, относительно финансирования оперативной деятельности. |
This openness suggests that women can look to the ICESCR, and particularly article 11(1), for protection and promotion of substantive equality with respect to housing. |
Эта открытость свидетельствует о том, что женщины теперь могут рассчитывать на положения Пакта, и в особенности на его статью 11 (1), в плане обеспечения защиты и содействия достижению реального равенства в вопросах, касающихся жилья. |
The European Union hopes that this new beginning will lead to a substantive dialogue between the parties concerned, bringing about a genuine process of democratization in the country. |
Европейский союз надеется, что это новое начало приведет к установлению реального диалога между соответствующими сторонами и обеспечит подлинный процесс демократизации страны. |
Such a plan should contain concrete goals, such as quotas and timetables, in order to accelerate the realization of women's substantive equality with men. |
Такой план должен содержать конкретные цели, в частности установление квот и сроков, для ускорения достижения женщинами реального равенства с мужчинами. |
It is further concerned about the apparent limited understanding in the State party of the concepts of formal and of substantive equality contained in the Convention and its prohibition of direct and indirect discrimination against women. |
Комитет также обеспокоен ограниченным, как представляется, пониманием государством-участником сформулированных в Конвенции концепций формального и реального равенства и запрета прямой и непрямой дискриминации в отношении женщин. |
It encourages the State party to raise awareness with respect to the nature of indirect discrimination and the Convention's concept of substantive equality among Government officials, the judiciary and the general public. |
Он рекомендует государству-участнику повышать осведомленность государственных чиновников, работников судебных органов и общественности в целом о проявлениях непрямой дискриминации и изложенной в Конвенции концепции реального равенства. |
There is, therefore, a need for additional resources, including from extrabudgetary sources, to enhance the substantive impact of the work of UNCTAD on LDCs. |
Таким образом, для усиления реального воздействия работы ЮНКТАД на НРС существует потребность в дополнительных ресурсах, в том числе из внебюджетных источников. |
The Committee identifies the need for the State party to introduce further temporary special measures in order to achieve de facto or substantive gender equality in all areas covered by the Convention. |
Комитет отмечает необходимость того, чтобы государство-участник приняло дополнительные временные специальные меры для достижения фактического или реального гендерного равенства во всех сферах, охватываемых Конвенцией. |
Please provide more accurate information on the specific measures taken by the State party and their impact on accelerating the achievement of formal and substantive equality of women and men. |
Просьба представить более точную информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником, и об их влиянии на ускорение достижения формального и реального равенства между мужчинами и женщинами. |
It also encourages the State party to raise awareness among Government officials, the judiciary and the public with respect to the nature of indirect discrimination and the concept of substantive equality. |
Он также рекомендует государству-участнику повышать степень информированности о характере косвенной дискриминации и концепции реального равенства среди должностных лиц правительства, сотрудников судебных органов и общественности. |
CESCR was concerned about the persistent levels of deprivation and inequality throughout Northern Ireland and recommended that adequate policies and targeted measures be developed to promote substantive equality. |
КЭСКП выразил обеспокоенность сохраняющимися лишениями и неравенством на территории всей Северной Ирландии и рекомендовал разработать надлежащую политику и адресные меры для поощрения реального равенства. |
The main aim of the Habitat Programme Manager initiative was to reduce serious constraints to the implementation of the UN-Habitat mandate resulting from its lack of substantive in-country presence. |
Основная цель инициативы в отношении руководителей программ Хабитат заключалась в уменьшении значительных препятствий для осуществления мандата ООН-Хабитат в результате его недостаточного реального присутствия в странах. |
The Committee also urges the State party to raise awareness among the population that special measures are necessary for achieving substantive equality and that their implementation is compatible with the principle of fairness. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник повышать осведомленность населения о необходимости особых мер для достижения реального равенства и о совместимости принятия таких мер с принципом справедливости. |
From the perspective of a diversity-friendly, complex and substantive equality, measures of reasonable accommodation should be appreciated as instruments of translating the principle of equality into different social contexts. |
С точки зрения ориентированного на разнообразие, комплексного и реального равенства, меры разумного приспособления следует рассматривать как инструменты реализации принципа равенства в различных социальных контекстах. |
Moreover, the Convention includes unique provisions regarding "access to justice" and "national implementation and monitoring" to ensure that principles of substantive equality are fully implemented through domestic law and policy. |
Кроме того, Конвенция содержит уникальные положения, касающиеся «доступа к правосудию» и «национального осуществления и мониторинга» для обеспечения того, чтобы принципы реального равенства через посредство внутреннего законодательства и политики осуществлялись в полном объеме. |
However, in a competitive environment in which Al-Qaida and its affiliated groups tussle for pre-eminence, the potential for symbolic or substantive use of such materials in an attack remains. |
Однако в условиях конкурентной среды, в которой борются за лидерство «Аль-Каида» и связанные с нею группы, сохраняется возможность символического или реального использования таких материалов для совершения нападения. |
The Committee is also concerned that the use of gender-neutral legislation, policies and programmes might lead to inadequate protection of women against direct and indirect discrimination and hinder the achievement of substantive equality between women and men. |
Комитет также обеспокоен тем, что использование нейтральных в гендерном отношении законодательства, стратегий и программ могло привести к неадекватной защите женщин от прямой и косвенной дискриминации и препятствовать достижению реального равенства между женщинами и мужчинами. |