Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Реального

Примеры в контексте "Substantive - Реального"

Примеры: Substantive - Реального
The representative of the regional commissions stressed the importance of the Strategic Planning Committee as a solid mechanism for discussing substantive matters, which facilitated the work of the Board of Trustees. Представитель региональных комиссий подчеркнула важность Комитета по планированию стратегии как реального механизма обсуждения основных вопросов, который облегчает работу Совета попечителей.
The Review Conference had made tangible and substantive progress in the international community's struggle against discrimination and had brought that struggle to the next level. Заместитель Верховного комиссара отмечает, что Конференция по обзору помогла добиться реального и значительного прогресса в борьбе международного сообщества с дискриминацией и дала возможность поднять эту борьбу на более высокий уровень.
Broadcast accurate meeting and other useful data in real time using large plasma screens; display information outside the conference rooms for the benefit of delegates and substantive secretariats. Передача точных сведений о заседаниях и другой полезной информации в режиме реального времени с использованием больших плазменных экранов; размещение информации у входа в залы заседаний для удобства пользования ею делегациями и секретариатами профильных органов.
Unless serious and urgent efforts are made to achieve substantive and tangible progress on the Syrian and Lebanese tracks, peace might be the weakest of those options. Если не будут предприняты серьезные и срочные усилия по достижению существенного и реального прогресса в отношении сирийско-ливанского аспекта, мир может стать самым слабым из этих вариантов.
He considered it important to achieve tangible progress by reaching consensus on some substantive articles such as 15, 16, 17 and 18. Он считает важным обеспечение реального прогресса путем достижения консенсуса по некоторым важным статьям, в частности по таким, как 15, 16, 17 и 18.
The Committee also calls on the State party to take a holistic approach to law reform that will ensure women's de jure equality as well as substantive equality. Комитет также призывает государство-участник применять целостный подход к реформированию законодательства, который позволит обеспечить де-юре равенство женщин, а также добиться реального равенства.
Therefore, UNDP Strategy for this sub-region pursues the following objectives: create a distinct regional strategy, ensure the interdependence between the national reforms and regional cooperation, improve donors' coordination, increase substantive capacity through fielding 4 RAs. Поэтому стратегия ПРООН для этого субрегиона имеет следующие цели: разработка четкой региональной стратегии, обеспечение взаимозависимости между национальными реформами и региональным сотрудничеством, улучшение координации деятельности доноров, повышение реального потенциала путем направления четырех региональных советников.
The Special Rapporteur thinks that this measure is of significant importance because, in the absence of substantive political settlements and economic growth, the ceasefires have not in themselves been able to change the situation on the ground for most of the victims of previous conflicts. Специальный докладчик полагает, что данная мера имеет важное значение, поскольку в отсутствие реального политического урегулирования и экономического роста соглашения о прекращении огня сами по себе оказались неспособными изменить ситуацию на местах для большинства жертв предыдущих конфликтов.
It urges the State party to establish concrete goals, such as quotas and timetables, to accelerate achievement of substantive equality between women and men for each area of the Convention. Он настоятельно призывает государство-участник установить конкретные цели, как-то: квоты и сроки, для ускорения достижения реального равенства между женщинами и мужчинами в каждой из областей применения Конвенции.
It encourages the State party to raise awareness with respect to the nature of indirect discrimination and the Convention's concept of substantive equality, among Government officials, the judiciary and the general public. Он рекомендует государству-участнику повышать осведомленность о характере непрямой дискриминации и изложенной в Конвенции концепции реального равенства у государственных чиновников, работников судебных органов и общественности в целом.
Where the non-discrimination principle removes factors such as race, gender, nationality, etc. from the society's decision-making processes, affirmative action seeks to ensure full and substantive equality by taking those factors into account. Если принцип недискриминации исключает из процесса принятия решений в обществе такие факторы, как раса, пол, национальное происхождение и т.д., то позитивные действия направлены на обеспечение полного и реального равенства на основе учета этих же факторов61.
Ms. Ievers said that, although great progress had been made in the legislative sphere, achieving true substantive equality remained the greatest challenge. Г-жа Иевер говорит, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый в сфере законодательства, добиться по настоящему реального равенства пока еще не удалось.
Its main goal is to achieve substantive equality between men and women across the entire spectrum of social life (political, economic, labour market, family, culture) (see annex 1). Главная его цель заключается в том, чтобы добиться реального равенства мужчин и женщин по всему спектру социальной жизни (политика, экономика, рынок труда, семья, культура) (см. приложение 1).
The concept of substantive gender equality on the basis of meritocracy and equal opportunities and access to fundamental resources is ingrained in every Singaporean since youth through gender-neutral educational materials and school curriculum. Концепция достижения реального гендерного равенства на основе личных заслуг, равных возможностей и доступа к основным ресурсам усваивается каждым сингапурцем с юности посредством нейтральных в гендерном отношении учебных материалов и школьной программы.
This limits not only the scope and extent of impact evaluation but also undermines efforts to enhance the substantive (or developmental) impact of technical cooperation and capacity building projects and programmes on institutions and economies of beneficiary countries. Это ограничивает не только масштабы и охват оценки результативности, но и подрывает усилия по активизации реального (в плане развития) воздействия на учреждения и экономику стран - получателей помощи, проектов и программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel made little substantive progress in its work during 2009, because of lack of agreement between the major parties on the way forward. Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала в 2009 году добился очень незначительного реального прогресса в своей работе из-за отсутствия между основными партиями согласия в отношении дальнейшего курса.
Please also provide information on measures taken or envisaged to promote the substantive equality of women and men in political life, diplomacy and decision-making in all areas and at all levels. Просьба также представить информацию о принимаемых или предусмотренных мерах по поддержке реального равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах и на всех уровнях политической жизни, дипломатии и принятия решений.
Please explain what initiatives the State party has taken with the aim to encourage employers in the private sector to pursue effective policies towards achieving substantive (de facto) gender equality, including through the use of temporary special measures. Просьба пояснить, какие инициативы были осуществлены государством-участником с целью поощрения работодателей частного сектора к проведению эффективной политики по достижению реального (фактического) гендерного равенства, в том числе за счет использования временных специальных мер.
The Committee regrets that no temporary special measures are currently in place to encourage acceleration of the achievement of substantive equality between women and men in all areas of the Convention and, in particular, within the private employment sector. Комитет выражает сожаление, что в настоящее время не принято никаких временных специальных мер, ускоряющих процесс достижения реального равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах применения Конвенции, и в частности в рамках частного сектора.
ICTJ noted that the challenging security situation is compounded by a lack of substantive progress in security- sector and rule-of-law reform. По словам МЦППП, тревожное положение в области обеспечения безопасности усугубляется отсутствием какого-либо реального прогресса в секторе безопасности и проведении реформы с целью обеспечения верховенства права.
It also calls on the State party to indicate the impact of measures taken and the results achieved in the practical realization of women's substantive equality. Он призывает государство-участник сообщить о воздействии принятых мер и о результатах, полученных в деле достижения на практике реального равенства женщин.
A full consideration of this central issue in the triennial review should lay the foundation for building renewed and real consensus to reverse the present trends and achieve a substantive and sustained increase in the funding for operational activities for development. Всестороннее рассмотрение этого центрального вопроса в ходе трехгодичного обзора должно послужить основой для формирования нового реального консенсуса для обращения вспять нынешних тенденций и достижения существенного и устойчивого повышения объема финансирования оперативной деятельности в целях развития.
We hope that the parties concerned will conduct pragmatic discussions in the light of the current situation and push for substantive progress in international cooperation on financing for development, so as to contribute to poverty eradication and common development. Мы надеемся, что соответствующие стороны проведут прагматические дискуссии в свете нынешней ситуации и будут стремиться к достижению реального прогресса в области международного сотрудничества по финансированию развития, с тем чтобы внести вклад в искоренение нищеты и общее развитие.
Canada's priority is to see real and substantive progress achieved at the 2005 and 2006 United Nations meetings on the Programme of Action and to deliver on our commitments to reduce the human suffering caused by small arms and light weapons. Приоритет для Канады - добиться реального и существенного прогресса на предстоящих в 2005 и 2006 годах встречах Организации Объединенных Наций, посвященных Программе действий, и выполнить наши обязательства по облегчению человеческих страданий, вызванных стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The key point is that the Conference should be focused more on addressing major emerging substantive issues of "real-world" relevance, rather than on negotiating the organization's own mandates and work programme. Ключевой момент заключается в том, что Конференция должна быть в большей степени нацелена на рассмотрение крупных новых вопросов существа, имеющих актуальность для "реального мира", а не на проведение переговоров по мандатам и программе работы самой организации.