Daw Aung San Suu Kyi maintains that NLD policy will remain unchanged until such time as a substantive political dialogue is in place. |
Г-жа Аунг Сан Су Чжи утверждает, что политика НЛД будет оставаться неизменной до тех пор, пока не начнется предметный политический диалог. |
While the Working Group decided to keep the agenda open until substantive progress had been made on individual issues, there was wide agreement that the integration of environmental considerations into sectoral policies could serve as an overarching theme for the Conference as a whole. |
Хотя Рабочая группа решила оставлять повестку дня открытой до тех пор, пока не будет достигнут предметный прогресс по отдельным вопросам, было достигнуто широкое согласие на тот счет, что превалирующей темой для Конференции в целом могла бы стать интеграция экологических соображений в отраслевую политику. |
It is high time for the Government, Daw Aung San Suu Kyi, and ethnic nationality representatives to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation and commence substantive dialogue on ways to achieve democratic transition in Myanmar. |
Правительству, г-же Аунг Сан Су Чжи и представителям этнических народностей пора временно забыть о своих разногласиях, объединиться во имя более высокой цели достижения национального примирения и начать предметный диалог по вопросу о путях обеспечения условий для перехода Мьянмы к демократии. |
These include the geographic and substantive scope of coverage (i.e. which pollutants and how much of the shipping fleet would be subject to the scheme), whether emission reduction credits from-land based sources would be allowed, the baseline and allowance allocation. |
К ним относится географический и предметный охват (т.е. какие именно загрязнители и какая часть морского флота будут охватываться механизмом), возможность зачета кредитов в рамках сокращения выбросов из наземных источников, установление базовых уровней и распределение разрешений. |
In fact, an improved funding base and the availability of programmable resources will allow for a reinvigorated, more substantive dialogue with Member States built upon the participatory approach successfully experienced during the development and approval of the Business Plan, as follows: |
Более прочная финансовая база и наличие программируемых ресурсов позволят проводить более активный и предметный диалог с государствами-членами на основе подхода, обеспечивающего участие всех сторон, который был успешно использован при разработке и утверждении Плана действий; при этом предусматривается, что: |
Substantive rather than procedural reforms were what was called for. |
Проводимые реформы должны иметь не процедурный, а предметный характер. |
We look forward to a substantive, well-informed and non-polemic discussion in February. |
Мы рассчитываем на то, что в феврале состоятся обсуждения по существу, обсуждения, которые будут носить предметный и неполемический характер. |
The configuration has opted for a lighter form of engagement characterized by a smaller number of meetings with higher substantive and output-oriented content. |
Структура решила использовать облегченную форму взаимодействия, характеризующуюся меньшим числом проводимых заседаний, которые, однако, должны носить более предметный характер и должны быть нацелены на достижение конкретных результатов. |
The integrated substantive approach of drugs and crime issues was thus not reflected in the governance structure with policy and normative functions taking predominance in each commission within their respective substantive areas. |
Таким образом, интегрированный предметный подход к вопросам, касающимся наркотиков и преступности, не нашел отражения в структуре управления в условиях, когда в каждой из комиссий в рамках соответствующих предметных областей основное внимание уделялось политическим и нормативным функциям. |