These informal consultations would provide a flexible method of dealing with issues in a substantive manner pending agreement on the establishment of any subsidiary body to commence negotiations. |
Эти неофициальные консультации обеспечивали бы гибкий метод для того, чтобы - до достижения согласия на учреждение того или иного вспомогательного органа с целью начала переговоров - производить предметный разбор проблем. |
Unless the parties concerned are able to engage in substantive dialogue, the international community will have to conclude that the home-grown national reconciliation process no longer exists. |
Если соответствующие стороны не сумеют начать предметный диалог, международному сообществу придется сделать вывод, что внутреннего процесса национального примирения более не существует. |
70/ Other periodic publications of the United Nations that systematically include substantive analyses of population issues are the annual World Economic Survey and the Report on the World Social Situation. |
70/ Другими периодическими изданиями Организации Объединенных Наций, в которых систематически проводится предметный анализ вопросов народонаселения, является ежегодный Мировой экономический обзор и Доклад о мировом социальном положении. |
The Government will continue to remain engaged in substantive dialogue with our neighbours to improve relations and to expand the scope of our interactions in a mutually advantageous manner. |
Правительство будет и впредь вести предметный диалог с нашими соседями в целях улучшения отношений и расширения рамок наших контактов на взаимовыгодной основе. |
The specific substantive contributions from the various organizations and agencies should reflect LDCs' concerns and their practical understanding of their development problems and constraints. |
Конкретный, предметный вклад различных организаций и учреждений должен отражать интересы НРС и их практическое понимание своих проблем и факторов, сдерживающих развитие. |
There are three levels at which organizations and agencies can make their substantive contributions to the preparations for the Conference and at the Conference itself. |
Организации и учреждения могут внести свой предметный вклад в подготовку и проведение Конференции на трех уровнях. |
Approximately 5,000 criminal justice officials have been provided with specialized substantive briefings, 1,700 in 2006 alone. |
Приблизительно 5000 сотрудников в сфере уголовного правосудия прошли специализированный предметный инструктаж, из которых 1700 сотрудников только в одном 2006 году. |
This will include substantive dialogue with key donor partners around a strategy document and, later, a fully developed and approved basin development plan. |
Это будет включать предметный диалог с ключевыми партнерами-донорами на основе стратегического документа, что позднее приведет к полной разработке и утверждению плана развития бассейна реки Меконг. |
They endorsed the work plan proposed by the Commission and were looking forward to receiving a substantive report on the topic in 2004. |
Они поддержали план работы, предложенный Комиссией, и выразили надежду на то, что им будет представлен предметный доклад по этой теме в 2004 году. |
Argentina also shares the view that establishing unilateral, bilateral, regional and global information-sharing mechanisms to lend transparency to the space programmes of individual States constitutes a substantive contribution to progress. |
Кроме того, Аргентина согласна, что предметный вклад вносит создание односторонних, двусторонних, региональных и глобальных механизмов обмена информацией с целью обеспечить транспарентность космических программ, развертываемых государствами. |
The objective of the meeting is to hold focused, substantive discussions to advance the subject matter of the Conference. |
Цель этого совещания заключается в том, чтобы провести целенаправленный и предметный обмен мнениями для дополнительной проработки главной темы Конференции. |
The ongoing work on the New Horizon initiative and the Global Field Support Strategy had enabled substantive dialogue on the direction being taken by United Nations peacekeeping operations. |
Текущая работа в связи с инициативой «Новые горизонты» и глобальной стратегией полевой поддержки позволила начать предметный диалог по вопросу о том, в каком направлении должны развиваться операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The report provides a substantive overview of the discussions held on the priority theme "Social integration" during the forty-seventh session of the Commission for Social Development. |
В докладе дается предметный обзор обсуждений, состоявшихся по приоритетной теме «Социальная интеграция» на сорок седьмой сессии Комиссии социального развития. |
We hope that States parties to the Convention will intensify their efforts in order to produce a realistic but substantive document in the coming months. |
Мы надеемся, что государства-участники Конвенции интенсифицируют свои усилия, с тем чтобы произвести в предстоящие месяцы реалистичный, но предметный документ. |
As the Philippines is the President-designate of the 2010 NPT Review Conference, we very much look forward to the substantive report coming out. |
Поскольку Филиппины являются назначенным Председателем обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, мы весьма рассчитываем на выходящий предметный доклад. |
Given that the Group plays a key role in the improvement of the Council's working methods, we would welcome a more substantive and analytical account of its work. |
Учитывая, что эта Группа играет ключевую роль в улучшении методов работы Совета, мы приветствовали бы более предметный и аналитический отчет о ее работе. |
Nonetheless, further changes are needed to ensure a fair process in each case, with reasons that are substantive in content and consistent with the comprehensive report of the Ombudsperson. |
Тем не менее необходимы дальнейшие изменения, которые позволили бы обеспечить справедливость процесса в каждом отдельном случае и обеспечили бы, чтобы причины носили предметный характер и соответствовали положениям всеобъемлющего доклада Омбудсмена. |
We urge the nuclear-weapon States to submit comprehensive substantive report on the step taken by them in line with the requirements of action (5) of the 2010 NPT Review Conference. |
Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, представить всеобъемлющий предметный доклад о шагах, предпринятых ими в соответствии с требованиями действия 5, согласованного на обзорной Конференции по ДНЯО 2010 года. |
So I would like to endorse the view that we, the Conference, should formally or informally engage in such discussions so that we can have a more substantive and realistic dialogue. |
Так что я хотел бы поддержать мнение о том, что нам, Конференции, следует формально или неформально включиться в такие дискуссии, с тем чтобы мы могли провести более предметный и реалистичный диалог. |
UNCTAD also provided substantive input on investment in the run-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, during which it launched the publication Foreign Direct Investment in LDCs: Lessons Learned from the Decade 2001 - 2010 and the Way Forward. |
ЮНКТАД внесла также предметный вклад в подготовку к рассмотрению вопросов инвестиций на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, в ходе которой ею была представлена публикация "Прямые иностранные инвестиции в НРС: уроки десятилетия 2001-2010 годов и задачи на будущее". |
Mr. Leonardo (Brazil) said that it was regrettable that political differences among Member States had prevented the adoption of a substantive report by the Special Committee on Peacekeeping Operations in 2013. |
Г-н Леонарду (Бразилия) говорит, что, к сожалению, политические разногласия среди государств-членов Специального комитета по операциям по поддержанию мира помешали ему принять в 2013 году предметный доклад. |
Second, as we make all efforts to achieve an acceptable programme of work, I will also endeavour to ensure that the very little time that we have is not wasted, and that substantive, worthwhile exchanges on vital disarmament issues may still take place. |
Во-вторых, делая все возможное для выработки приемлемой программы работы, я буду стремиться также к тому, чтобы то ограниченное время, которое имеется в нашем распоряжении, не было потрачено впустую и чтобы предметный обмен мнениями по существу важнейших проблем разоружения все же состоялся. |
By monitoring the proper functioning of the justice system, it encourages engagement through a substantive and transparent dialogue between justice operators, the other powers of the State and the general public. |
Наблюдая за надлежащим функционированием системы правосудия, оно побуждает к участию в нем через предметный и транспарентный диалог между участниками правосудия, другими ветвями государственной власти и широкой общественностью. |
A more substantive and interactive dialogue between the two main organs of the United Nations, and among Member States, on the annual report is not meant to challenge that prerogative. |
Однако более предметный и интерактивный диалог между двумя главными органами Организации Объединенных Наций и между государствами-членами по ежегодному докладу никоим образом не будет посягательством на эту прерогативу Совета Безопасности. |
These are concrete and substantive proposals. |
Эти предложения носят конкретный и предметный характер. |