Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материально-правовых

Примеры в контексте "Substantive - Материально-правовых"

Примеры: Substantive - Материально-правовых
As indicated in my previous report, we have established a working group to assess the procedural and substantive aspects of contempt proceedings and recommend methods of expediting their adjudication. ЗЗ. Как указано в моем предыдущем докладе, мы создали рабочую группу для оценки процессуальных и материально-правовых аспектов судопроизводства по делам о неуважении к Трибуналу и вынесения рекомендаций относительно методов ускорения судебных процессов.
TAPOL noted that a number of substantive and procedural problems have arisen from the implementation of a key piece of legislation, Law 26/2000 on Human Rights Courts, many of which were identified at the drafting stage. ТАПОЛ отметила, что в результате осуществления основного нормативного акта, каковым является Закон 26/2000 о судах по правам человека, возник целый ряд материально-правовых и процессуальных проблем, многие из которых были выявлены на стадии разработки проекта.
It noted that the direct application of uniform substantive rules would avoid the double-step approach of identifying applicable law and applying it, typical of private international law rules. Суд указал, что прямое применение единообразных материально-правовых норм позволит избежать двухэтапного подхода, который заключается в том, что сначала применимое право определяется и только затем применяется, что характерно для норм международного частного права.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda have recognized that the interpretation of substantive international criminal law, including treaties, must take into account the subsequent interpretative practice of national courts. Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный суд признавали, что при толковании материально-правовых норм международного уголовного права, включая договоры, следует учитывать последующую практику национальных судов в сфере толкования.
Without opposing the draft article, one State felt that the "overarching principles already inherent in the law" set out therein were framed as "substantive obligations", "their precise content might be difficult to articulate". Одно государство, не возражая против проекта статьи, высказало мнение, что если рассматривать провозглашаемые в нем «всеобъемлющие принципы, уже неотъемлемо присущие праву», «в качестве новых материально-правовых обязательств, то точно определить их суть может оказаться непростой задачей».
As for pecuniary sanctions for the punishment of the violations of the substantive parts of the law, the level of fines in Zambia, up to 10 per cent of the offending enterprise annual turnover, is in line with international best practices. Что касается денежных санкций за нарушение материально-правовых норм, то размер штрафов, взимаемых в Замбии, - до 10% годового оборота предприятия-нарушителя - соответствует международной практике.
They cover the problem under consideration "partly" in so far as they address only issues of jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements, while leaving open the issues of the substantive applicable law. Они охватывают рассматриваемую проблему лишь "отчасти", поскольку в их рамках рассматриваются только вопросы о юрисдикции, признании и приведении в исполнение судебных решений, вынесенных иностранными судебными инстанциями, и одновременно оставляются открытыми вопросы о применяемых материально-правовых положениях.
If, however, a State does not enact the substantive law rules recommended in the Guide, it may find it difficult to apply the conflict-of-laws rules recommended in the Guide. Однако если государство не примет рекомендованных в Руководстве материально-правовых норм, то оно может столкнуться с проблемами при применении рекомендованных норм коллизионного права.
There was support for moving the paragraph to draft article 4A, as well as suggestions that it could be moved to the substantive legal principles annex referred to in paragraph 58 above. Content Были поддержаны предложения перенести этот пункт в проект статьи 4А, а также перенести в приложение, касающееся материально-правовых принципов, о котором говорилось в пункте 58 выше.
An intersessional meeting of a drafting committee would be held; (b) The fourth session of the Unidroit Committee of Governmental Experts was held in May 2007 to further consider the draft Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities. в мае 2007 года была проведена четвертая сессия Комитета правительственных экспертов УНИДРУА, на которой было продолжено рассмотрение проекта конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг.
The suggestion was also made that, in the context of the description of the assets covered by the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, reference should also be made to certain aspects relating to non-intermediated securities that were also covered. В контексте описания активов, охватываемых Конвенцией УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, 2009 года, было предложено сделать ссылку на определенные аспекты, касающиеся также охватываемых неопосредованно удерживаемых ценных бумаг.
(c) Publication of the revised final version of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities should occur during the third quarter of 2011. с) издание пересмотренного окончательного варианта официального комментария к Конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, 2009 года должно выйти в свет в течение третьего квартала 2011 года.
The concern was expressed that an exclusion of intermediated securities only could result in overlap and conflict with the draft Unidroit Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities and other regional and national texts. Была выражена обеспокоенность тем, что исключение только "опосредованно удерживаемых ценных бумаг" может привести к дублированию и коллизии с проектом конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и другими региональными и национальными текстами.
In addition to these specific subject areas, a more general issue to be considered is how an insolvency law will relate to other substantive laws and whether the insolvency law will effectively modify those laws. Невзирая на большое разнообразие материально-правовых вопросов, которые должны быть решены, законодательство о несостоятельности в значительной мере является процессуальным по своему характеру.
To sustain an integrated approach to managing chemicals, each Government should establish a central body for implementing the Strategic Approach on an inter-ministerial or inter-institutional basis so that all concerned national departmental and stakeholder interests are represented and all relevant substantive areas are addressed. Хотя первоначально мероприятия, осуществляемые ЮНОДК, были в значительной мере направлены на разработку материально-правовых положений о борьбе с терроризмом и последующее придание им законной силы на национальном уровне, подобные мероприятия должны дополняться процедурными механизмами международного сотрудничества.