Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенному

Примеры в контексте "Substantially - Существенному"

Примеры: Substantially - Существенному
One is that a number of developing countries have experienced significant progress in the decades since the Buenos Aires Conference, substantially broadening the capacity for technical cooperation among developing countries. Во-первых, ряд развивающихся стран за десятилетия, прошедшие после конференции в Буэнос-Айресе, добились значительного прогресса, что способствовало существенному расширению возможностей для технического сотрудничества между развивающимися странами.
Quantitative restrictions imposed by some countries on bilateral and/or transit road goods transport operations have a significant negative impact on transport costs and thus a substantially harmful effect on the overall cost of trade. Количественные ограничения, вводимые некоторыми странами в отношении двусторонних и/или транзитных автомобильных грузовых транспортных операций, приводят к существенному росту транспортных издержек и таким образом значительно повышают общие торговые затраты.
The Government would have to cut its current expenditure substantially, leading to a major reduction in public sector investment and impairing its capacity to take over functions now carried out by UNMIH. Правительству придется значительно сократить объем своих расходов по сравнению с нынешним уровнем, что приведет к существенному урезанию инвестиций в государственный сектор и подорвет его способность взять на себя выполнение функций, лежащих в настоящее время на МООНГ.
The lifting of protectionist restrictions to which that slight volume of products was subjected could substantially increase those countries' income and help to reduce their dependence on outside assistance. Устранение протекционистских ограничений, действующих в отношении продуктов, составляющих эту незначительную цифру, могло бы способствовать существенному увеличению поступлений этих стран, и тем самым - уменьшению их зависимости от внешней помощи.
For their part, developing countries should make their needs known to the secretariat, and donors are urged to substantially increase their contributions to UNCTAD technical assistance funds in the context of their commitment to substantially increase official development assistance. Со своей стороны, развивающимся странам следует ставить секретариат в известность о своих потребностях, а донорам настоятельно рекомендуется существенно увеличить взносы в фонды технической помощи ЮНКТАД в контексте их обязательства по существенному увеличению официальной помощи в целях развития.
It is also relevant to point out that in Paraguay, we are committed to improving substantially the distribution and performance of the social budget in order to meet the Millennium Development Goals. Следует также отметить, что в Парагвае мы стремимся к существенному улучшению системы распределения и исполнения статей бюджета, связанных с социальными нуждами, с целью достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the tenth meeting, the Conference of the Parties committed to substantially increasing resources from all sources, balanced with the effective implementation of the Convention on Biological Diversity and its strategic plan for the period 2011-2020, against an established baseline. Участники десятой сессии Конференции сторон взяли на себя обязательства по существенному увеличению, по сравнению с установленными исходными параметрами, объема ресурсов из всех источников, наряду с эффективным осуществлением Конвенции о биологическом разнообразии и ее стратегического плана на период 2011 - 2020 годов.
In Solomon Islands, Australian support has helped to substantially reduce new cases of malaria, from 199 per 1,000 in 2003 to 82 per 1,000 in 2008. На Соломоновых Островах поддержка Австралии способствовала существенному сокращению числа случаев заболевания малярией со 199 на 1000 в 2003 году до 82 на 1000 в 2008 году.
Coordinated efforts were needed in the Fifth Committee and other relevant United Nations bodies, to substantially strengthen the Office's regular budget over the coming years and secure the timely provision of funding for urgent mandates. Необходимы скоординированные усилия в Пятом комитете и других соответствующих органах Организации Объединенных Наций по существенному укреплению регулярного бюджета Управления в ближайшие годы и обеспечению своевременного предоставления финансирования срочных мандатов.
The Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, sets out strategic goals, priority areas of action and institutional responsibilities for substantially reducing disaster risk over the decade. В Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, были определены стратегические цели, приоритетные направления работы и обязанности различных учреждений по существенному уменьшению опасности бедствий в течение этого десятилетия.
BCPR, working with BOM and partners across UNDP, has launched a 'surge capacity' initiative to addresses those issues. This should contribute substantially to increased flexibility in crisis prevention and recovery contexts. Для решения этих вопросов БПКВ во взаимодействии с БВУ и партнерами в рамках ПРООН выступило с инициативой создания «пикового потенциала», что должно содействовать существенному увеличению гибкости оперативных мер, принимаемых для предупреждения кризисов и в условиях восстановительного периода.
Considerable efforts are still required to meet the Johannesburg Plan of Implementation goal of substantially increasing the global share of renewable energy sources in the total energy supply. Для достижения поставленной в Йоханнесбургском плане выполнения решений цели по существенному увеличению общей доли возобновляемых источников энергии в общем объеме поставок энергии все еще необходимо предпринять значительные усилия.
While noting that some efforts have been made by the State party to improve the well-being of Gypsies and Traveller communities, the Committee remains concerned that such efforts have not substantially improved their situation. Отмечая определенные усилия, предпринятые государством-участником в целях улучшения благосостояния общин цыган и тревеллеров, Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что такие усилия не привели к существенному улучшению их положения.
But the low yields of organic agriculture in real-world settings - typically 20-50% below yields from conventional agriculture - impose various stresses on farmland and increase water consumption substantially. Но низкая урожайность сельского хозяйства без химии в реалистических условиях - в среднем на 20-50% ниже, чем урожайность обычного сельского хозяйства - накладывает различные ограничения на сельскохозяйственные угодья и приводит к существенному увеличению потребления воды.
We should also take steps substantially to increase the resources for the United Nations human rights programme, including the United Nations Centre for Human Rights. Нам также следует предпринять шаги по существенному увеличению ресурсов программы Организации Объединенных Наций в области прав человека и в том числе Центра Организации Объединенных Наций по правам человека.
With regard to the mobilization of resources, the implementation of the Summit's decisions calls for a genuine political commitment on the part of the international community to increasing substantially resources for sustainable human development. В области мобилизации ресурсов осуществление решений Встречи на высшем уровне требует подлинной политической приверженности международного сообщества существенному увеличению ресурсов, выделяемых на цели устойчивого развития людских ресурсов.
Thus, it prohibits stockholding by firms or other juridical entities, interlocking directorates in competing companies, and mergers of companies and acquisitions of business if the effect of such actions is to restrain competition substantially. В частности, запрещается приобретение акций компаниями или другими юридическими субъектами, существование переплетенных директоратов в конкурирующих компаниях, слияние компаний и приобретение предприятий, если такие действия приводят к существенному ограничению конкуренции.
The Standing Committee recognized that the pursuit of greater self-reliance by the Fund, or the future apportionment of charges to the Fund for services and facilities currently provided by its member organizations, would substantially increase the administrative expenses of the Fund. Члены Постоянного комитета согласились с тем, что выход Фонда на более высокий уровень самостоятельности или возложение на Фонд в будущем расходов по оплате услуг и помещений, в настоящее время предоставляемых его участвующими организациями, приведет к существенному увеличению административных расходов Фонда.
Finally, measures will be adopted to substantially enhance the effectiveness of public administration, making it an institution that adds value and endowing it with instruments for planning, measurement, and monitoring its impact on critical development indicators. Наконец, должны быть приняты меры по существенному повышению эффективности государственного управления, чтобы обеспечить получение добавленной стоимости; должны быть созданы механизмы планирования, оценки и наблюдения за воздействием управления на важнейшие показатели развития.
Moreover, the revision of the scale would not substantially change the situation, since the economies of all the developing countries and countries in transition represented barely 18 per cent of the global gross domestic product. Изменение шкалы не приведет также к существенному изменению положения, поскольку на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой приходится около 18 процентов от общемирового валового национального продукта.
The growth is attributable to increased travel requirements for desk officers to accompany the Secretary-General during his official travel, as well as requirements related to his initiative to enhance substantially the cooperation between the United Nations and regional organizations and institutions. Рост потребностей обусловлен более частыми поездками курирующих основные направления работы сотрудников, которые сопровождают Генерального секретаря в ходе его официальных поездок, а также в связи с его инициативой по существенному укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и учреждениями.
That decline had to be seen in the perspective of commitments made by donor countries to substantially increase aid, something they had done from 2002 to 2005, and the flows required to achieve the Millennium Development Goals. Это явление необходимо рассматривать с учетом обязательств стран-доноров по существенному увеличению объема помощи, которое было осуществлено ими в период с 2002 по 2005 годы, и объема средств, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That is crucial for those developing countries, particularly in Africa, that continue to face constraints in the process of substantially increasing the share of renewable energy in their energy supply mix because of limited capacity and lack of access to technologies and financing. Эта деятельность имеет решающее значение для тех развивающихся стран, прежде всего стран Африки, которые продолжают сталкиваться с трудностями при решении задач по существенному увеличению в их энергобалансе доли возобновляемых источников энергии, обусловленными ограниченностью потенциала и отсутствием доступа к технологиям и финансированию.
Within that overall picture, the proposals target selected areas where modest investments in building the Department's capacity would substantially improve and expand the delivery of services to Member States in priority areas. В рамках этого общего контекста они касаются конкретных областей, где относительно скромные инвестиции в укрепление потенциала Департамента могут способствовать существенному повышению качества и расширению набора услуг, предоставляемых государствам-членам в приоритетных областях.
Additional industrial developments could further increase this substantially, but such developments would not be counted against the national target as the origin of such emissions is not considered to be "domestic consumption". Дальнейшее развитие промышленности может привести к существенному увеличению этого показателя, однако эти изменения не будут учитываться в национальном показателе, поскольку считается, что "внутреннее потребление" не является источником таких выбросов.