Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенному

Примеры в контексте "Substantially - Существенному"

Примеры: Substantially - Существенному
In addition to the process of deregulation and "de-monopolization" taking place in many countries, including former centrally-planned economies, the general trend of privatization has reduced substantially the role of the State in most economies. Помимо процесса дерегулирования и "демонополизации", происходящего во многих странах, включая страны с ранее централизованно планируемой экономикой, наблюдающаяся общая тенденция к приватизации способствовала существенному снижению роли государства в экономике большинства стран.
As mentioned, the substantial reduction of MFN duties agreed on during the Uruguay Round and other previous Rounds has substantially narrowed the scope for maintaining stringent rules of origin and rigid administrative procedures. Как отмечалось выше, значительное снижение пошлин НБН в соответствии с договоренностями Уругвайского раунда и других предыдущих раундов способствовало существенному уменьшению необходимости в сохранении строгих правил происхождения и жестких административных процедур.
In the long term, the Programme of Action has the potential to substantially improve the quality of life for all humankind if we commit ourselves to its full implementation. В долгосрочной перспективе осуществление Программы действий способно привести к существенному улучшению качества жизни всего человечества при условии, что мы обязуемся обеспечить ее полное претворение в жизнь.
An international programme of action which was both equitable and efficient required that the world's biggest economies accepted their responsibility and undertook effective measures to substantially reduce their emissions of greenhouse gases. Международная программа действий, которая была как справедливой, так и эффективной, требовала, чтобы наиболее влиятельные в экономическом плане страны мира признали свою ответственность и предприняли эффективные меры по существенному сокращению своих выбросов парниковых газов.
So the periods in wage-earning work is substantially shortened up and became questionable if the higher wages under modern working conditions and productivity will match the rising cost which stem from more elderly, and higher prices for health-care. Все это привело к существенному сокращению периода продуктивной деятельности, в связи с чем возникает вопрос, может ли более высокая заработная плата в современных условиях труда и производительности компенсировать растущие расходы, связанные с обеспечением престарелых и ростом стоимости медицинского обслуживания.
However the terms for the loans, which carry high interest rates, do not facilitate the social advancement of women nor do they substantially improve their living conditions. Вместе с тем, условия кредитования, предусматривающие высокую процентную ставку, не способствуют ни укреплению социальных позиций женщин, ни существенному улучшению условий их жизни.
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) calls for substantially increasing, on an urgent basis, the global share of energy obtained from renewable sources. В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) содержится призыв к скорейшему существенному увеличению общей доли энергии, получаемой из возобновляемых источников.
The destruction and the lack of maintenance of the social infrastructure have had a devastating impact on the provision of social services, translating into a substantially deteriorated state of national health, diminished access to clean water and decreased opportunities for education. Разрушения и отсутствие обслуживания социальной инфраструктуры весьма негативно сказались на сфере социальных услуг, что привело к существенному ухудшению национального здравоохранения и сокращению доступа к питьевой воде и возможностей получить образование.
In many cases, that has enlarged the resources available for that type of investment, and in the area of telecommunications it has often expanded the reach substantially and increased efficiency. Во многих случаях это приводит к увеличению ресурсов для производства такого рода инвестиций, а в сфере телекоммуникаций - нередко к существенному расширению охвата и повышению эффективности.
It prohibited infringements of equal rights on grounds of race, skin colour and other characteristics as a consequence of which human rights were "substantially violated". В ней запрещается нарушение равноправия на почве расовой принадлежности, цвета кожи и других признаков, что приводит к «существенному нарушению» прав человека.
These trends, together with the tremendous growth of smaller and time-sensitive shipments, will substantially increase the volume of international shipments and thus the workload of Customs authorities. Эти тенденции в сочетании с резким ростом перевозок более мелких и срочных партий грузов приведут к существенному увеличению объема международных перевозок и, следовательно, возрастанию объема работы, выполняемой таможенными органами.
The Office of the Spokesman for the Secretary-General continues to increase substantially the information flow from the United Nations to journalists, as well as to Governments and the general public. Канцелярия представителя Генерального секретаря продолжает работу по существенному расширению потока информации Организации Объединенных Наций для журналистов, а также правительств и широкой общественности.
The combination of the monthly food basket distribution, the supplementary food rations distributed to vulnerable groups and the targeted nutrition programmes for malnourished children has served to reduce substantially the incidence of malnutrition. Распределение месячных продовольственных пайков в сочетании с распространением среди уязвимых групп дополнительных продовольственных пайков и осуществлением целевых программ питания для детей, страдающих алиментарной дистрофией, способствовали существенному сокращению масштабов недоедания.
The Copenhagen Programme of Action calls for effective and environmentally sound national strategies to prevent or substantially reduce the cultivation of processing of crops used for the illegal drug trade, with particular attention to the creation of viable economic alternatives. В Копенгагенской программе действий содержится призыв разработать эффективные и экологически безопасные национальные стратегии по предотвращению и существенному уменьшению выращивания и переработки культур, которые используются в целях незаконного оборота наркотиков, с уделением особого внимания созданию жизнеспособных экономических альтернатив.
It has promoted action programmes, changed the vision and determination of the Government and ultimately substantially modified the quality of life of different population segments, such as women, youth and children. Она содействовала разработке программ действий, изменению нашего представления, укрепила решимость правительства страны и в конечном итоге привела к существенному повышению качества жизни различных слоев населения, особенно женщин, молодежи и детей.
Let us devote our mutual and full support to advancing substantially the fissile material cut-off treaty negotiation this year and to completing it at the earliest possible time. Так давайте же окажем нашу взаимную и всемерную поддержку существенному продвижению в этом году переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и их завершению в наикратчайшие сроки.
The view was expressed that saturation of the geostationary orbit and associated radio frequencies could be substantially reduced by applying ITU radio regulations, based on recent recommendations of the world radiocommunication conferences. Было высказано мнение, что существенному снижению насыщения геостационарной орбиты и соответствующих радиочастот могло бы способствовать применение правил радиосвязи МСЭ, основанных на рекомендациях последних всемирных конференций по радиосвязи.
These examples of successful interventions show that decreased levels of particulate air pollution can substantially diminish total, respiratory and cardiovascular death rates. Приведенные примеры успешных мер указывают на то, что уменьшение концентрации загрязняющих воздух частиц может способствовать существенному снижению общей смертности и смертности от респираторных и сердечно-сосудистых заболеваний.
It expresses its conviction that these proposals can substantially increase the relevance and effectiveness of the Programme as well as its ownership by member countries. Он выразил свою уверенность в том, что эти предложения могут способствовать существенному повышению актуальности и эффективности Программы, а также укреплению чувства сопричастности со стороны стран-членов.
By the end of 2008, 2,000 families received metallic silos to improve maize grain storage, reducing substantially the normally high post-harvest losses. К концу 2008 года 2000 семей были розданы металлические силосы для улучшения хранения кукурузного зерна, что способствовало существенному сокращению привычно высокого показателя потерь в послеурожайный период.
The process has the potential to substantially improve the economics of steelmaking and result in significant environmental improvements. Этот процесс может содействовать значительному повышению экономических показателей сталеплавильного производства и существенному улучшению состояния окружающей среды.
This could substantially strengthen security and help to avoid dangerous incidents in the border area. Это могло бы способствовать существенному укреплению безопасности и помочь избежать опасных инцидентов в пограничном районе.
These factors substantially raise the cost of food in Cuba. Эти факторы приводят на Кубе к существенному удорожанию продовольствия.
Credible negative security assurances in the form of a legally binding international instrument would substantially enhance the non-proliferation regime. Обеспечение надежных негативных гарантий безопасности в форме международного документа, имеющего обязательную силу, будет способствовать существенному укреплению режима нераспространения.
The growing imbalance between core and non-core resources substantially increases transaction costs and challenges the principle of full cost recovery. Растущий дисбаланс между основными и неосновными ресурсами ведет к существенному увеличению операционных издержек и подрывает принцип полного возмещения затрат.