Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительное

Примеры в контексте "Substantially - Значительное"

Примеры: Substantially - Значительное
In addition, it is forecast that obligations for contingent-owned equipment will have decreased substantially from the much higher levels of earlier years. Кроме того, прогнозируется значительное сокращение объема обязательств в отношении принадлежащего контингентам имущества по сравнению с предыдущими годами, когда такие суммы были гораздо выше.
The establishment of individual criminal responsibility for serious violations of international humanitarian and human rights law has, however, been substantially developed in recent years. Вместе с тем установление индивидуальной уголовной ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека в последние годы получило значительное развитие.
Also, the substantially expanded humanitarian and recovery work of the United Nations has helped provide a stable environment for the Emergency Loya Jirga and the wider political process. Кроме того, значительное расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению подъема экономики способствовало созданию стабильных условий для проведения Чрезвычайной Лойи джирги и осуществлению более широкого политического процесса.
Decreased substantially (-43 per cent); 42,993 aliens refused entry Значительное сокращение (- 43%); 42993 иностранцам отказано во въезде
The European Union has also contributed substantially to the process of establishing the institutions necessary for the rule of law in a number of other countries. Европейский союз также оказывал значительное содействие процессу создания институтов, необходимых для обеспечения верховенства права, в ряде других стран.
Hopefully, Pakistan's next periodic report would show that the proportion of women in public service had grown very substantially. Хотелось бы надеяться, что в следующем периодическом докладе Пакистана будет отмечено значительное увеличение численности женщин в системе государственной службы.
Rational management of the economy and substantially enhanced budgetary allocations for the protection of economic, social and cultural rights continue to be essential priorities for tackling those problems. Основными способами решения этих проблем по-прежнему является обеспечение рационального управления экономикой и значительное увеличение бюджетных ассигнований на защиту экономических, социальных и культурных прав.
Rational management of the economy and substantially enhanced budgetary allocations for the protection of economic, social and cultural rights were highlighted as essential priorities for tackling those problems. Рациональное управление экономикой и значительное увеличение бюджетных ассигнований на цели защиты экономических, социальных и культурных прав были названы в числе важнейших путей решения этих проблем.
In so doing, they would not only be supporting the cause of justice but would also be substantially reducing the overall cost of United Nations operations. Тем самым, они не только поддержат правосудие, но и обеспечат значительное сокращение общих расходов на операции Организации Объединенных Наций.
An excessive number of questions posed by the committees, requiring States to exceed substantially the recommended length for answers in order to provide detailed and objective information; чрезмерное количество вопросов со стороны комитетов, вынуждающее государства идти на значительное превышение рекомендуемых объемов ответов в целях представления подробной и объективной информации;
In addition, the Commission is collaborating with key players in Ethiopia and abroad in intensified public relations and a promotional strategy for the period 2012-2013 aimed at substantially increasing the utilization rate of the United Nations conference centre. Кроме того, Комиссия сотрудничает с ведущими заинтересованными сторонами в Эфиопии и за рубежом в деле активизации и осуществления стратегии развития общественных связей и ведения рекламной кампании на период 2012 - 2013 годов, направленной на значительное повышение коэффициента использования конференционного центра Организации Объединенных Наций.
Overall, UNEP has been substantially strengthened as an institution since its reform process began in 2009, as evidenced by the findings of the performance monitoring, evaluations and audits that have been conducted over the previous biennium (see table 2). В целом, как свидетельствуют результаты контроля за ходом осуществления, оценок и ревизий, проведенных в течение предыдущего двухлетнего периода, отмечается значительное организационное укрепление ЮНЕП с момента начала процесса реформ в 2009 году (см. таблицу 2).
However, given the substantially improved security situation, it may be possible, relevant and reasonable for a person to seek refuge elsewhere in the country, depending on their individual situation. Однако, учитывая значительное улучшение положения в области безопасности, для того или иного лица, вероятно, было бы возможно, конструктивно и разумно искать убежища в других районах страны в зависимости от индивидуальной ситуации этого лица.
Although the number of peacekeeping operations has not changed materially for some time, the complexity of their mandates and the volatility of their operating environments have caused resource requirements to grow substantially over the last decade. Хотя число операций по поддержанию мира уже давно существенно не менялось, сложность их мандатов и нестабильность оперативной обстановки вызвали значительное повышение потребностей в ресурсах на протяжении последнего десятилетия.
Moving to more sustainable lifestyles as envisaged in "The Future We Want" implies substantially reducing our consumption of resources, inter alia, through improving the resource efficiency of products and processes. Переход к более устойчивому образу жизни, предусмотренному в документе "Будущее, которого мы хотим", предполагает значительное снижение потребления ресурсов, в том числе посредством повышения ресурсоэффективности продуктов и процессов.
The benefits that flow to children and adults from two-parent married families include: increased educational attainment, substantially less poverty, better physical and mental health, less crime in communities and more healthy socialization overall. Семьи в составе двоих состоящих в браке родителей дают следующие преимущества для детей и взрослых: повышение уровня образования, значительное снижение уровня бедности, улучшение физического и психического здоровья, сокращение преступности в сообществах и более здоровая общая подготовка к жизни в обществе.
In addition, econometric forecasts of demand are typically substantially influenced by the assessment of current demand: where we expect to go to depends on where we think we are. Кроме того, на эконометрические прогнозы спроса как правило значительное влияние оказывают оценки текущего спроса: то, куда мы собираемся идти, зависит от того, где в настоящее время, по нашему мнению, мы находимся.
When managed effectively, migration can have a substantially positive impact on both the country of destination and the country of origin, as well as on the migrants themselves. При эффективном регулировании миграция может оказать значительное позитивное влияние как на страну назначения, так и на страну происхождения, а также на самих мигрантов.
The inventive data transmission method makes it possible to substantially increase the information capacity of a signal, which is transmitted through an analog communications channel, thereby increasing a data transmission rate. Предложенным способом передачи данных достигается значительное повышение информационной емкости сигнала, передаваемого аналоговым каналом связи, которая обеспечивает увеличение скорости передачи данных.
More radical solutions were essential in order to write off certain types of debt incurred by least developed countries and reduce substantially the debt of middle-income countries. Необходимо разработать более радикальные варианты решения, предусматривающие списание некоторых видов задолженности наименее развитых стран и значительное сокращение задолженности стран со средним доходом.
The only way out of the vicious circle of debt was to cancel the public debt of the least developed countries and substantially reduce that of middle-income countries. Единственным способом вырваться из этого порочного круга задолженности является аннулирование государственной задолженности наименее развитых стран и значительное ее сокращение для стран со средним доходом.
These steps should include, inter alia, writing off debt for developing countries or, failing that, reducing it substantially, making repayment conditions more flexible, and setting up and paying into a diversification fund to transform the commodities sector and stimulate economic growth in Africa. Эти меры включают, кроме всего прочего, списание долгов развивающихся стран или, при невозможности сделать это, значительное их сокращение, создание более гибких условий их погашения, учреждение и финансирование фонда диверсификации для преобразования сектора сырьевых товаров и стимулирования экономического роста в Африке.
The merger test has been changed from "dominance" to "substantially lessen competition" (reverting to the test which applied between 1974 and 1977). В настоящее время критерием слияния служит не "господствующее положение", а "значительное снижение конкуренции" (возвращение к критерию, применявшемуся в период 1974-1977 годов).
Inadequate lead time in the selection process led to signing of contracts substantially after the starting date of the contracts in a large number of cases. Вследствие неадекватности сроков в процессе отбора контракты во многих случаях подписывались спустя значительное время после начала их действия.
Turning to the International Strategy for Disaster Reduction, he said that the Hyogo Framework for Action must be implemented at the local, national and international levels with a view to substantially reducing damage from natural disasters by promoting a culture of prevention. Что касается Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, то, по словам оратора, Хиогская рамочная программа действий должна осуществляться на местном, национальном и международном уровнях для того, чтобы обеспечить значительное сокращение ущерба, причиняемого стихийными бедствиями, за счет пропаганды и широкого внедрения культуры профилактики.